Когда назначенная неделя истекла, а Дезире продолжала наносить Чарльзу визиты уже самостоятельно, Райдер и Натали сделали вывод, что примирение супругов вполне возможно. Их обрадовало, что Чарльз стал присылать Дезире подарки. Однажды Натали застала мать с флаконом хороших духов, обмахивающуюся веером ручной работы.
Учитывая, что Райдер оказался перегружен делами отца, Натали взялась налаживать работу ткацкой фабрики в Степни. Помня предупреждение старой графини в отношении нависшей угрозы, Райдер поначалу упорно отказывался отпускать Натали на фабрику. Но поскольку информация нанятых Райдером сыщиков не содержала чего-либо настораживающего, а Спектр по-прежнему был прикован к постели, то, в конце концов, Райдер отпустил свою настойчивую жену. Для подстраховки он поручил Маукинсу и Тому вести по ночам за фабрикой еще более тщательные наблюдения.
Натали вскоре убедилась, что дела на фабрике крайне запутаны. Это подтвердили и те люди, которые проверяли фабрику по поручению герцога. Проверив счета и бухгалтерские книги, они установили отсутствие большой суммы денег и значительной части оборудования. Предположили, что за всем этим стояли махинации Джона Линча.
Натали убедилась в том, что условия работы на фабрике ужасающие. Неудивительно, что рабочие выглядели утомленными. Зарплату им, несмотря на требование Райдера, так и не повысили.
Натали обосновалась в бывшем кабинете Линча. Она сразу же разработала новый, более удобный график работы, составила новую шкалу оплаты труда, организовала на всей фабрике уборку помещений, занялась наймом новых работников.
Однажды на пороге кабинета появилась миссис Эсси Линч, которая посмотрела на Натали пристальным взглядом.
– Миссис Линч, вы испугали меня, – сказала Натали.
– Что вы делаете в кабинете Джона? – резко спросила Эсси.
– Извините, миссис Линч, вам, вероятно, неприятно видеть меня здесь? – спросила Натали.
– Конечно, – ответила Эсси своим резким голосом.
Натали попыталась объяснить сложившуюся ситуацию.
– Герцог Ремингтон и мистер Спектр больны, поэтому я временно управляю делами фабрики, – спокойно сказала Натали. – Видите ли, я управляла подобным производством в Америке.
– Нечего вам заниматься делами, которые вас не касаются, – все в той же резкой форме произнесла Эсси.
Это замечание в форме указания рассердило Натали.
– Миссис Линч, я понимаю ваши чувства, но не могу согласиться с вами, – с достоинством ответила Натали. – Теперь я член семьи Ремингтонов, и дела на этой фабрике меня касаются. Я считаю, что моя работа здесь – это самое меньшее, что я могу сделать, пока мой свекор герцог Уильям Ремингтон выздоравливает.
При вторичном упоминании имени герцога Эсси вдруг сникла.
– Я… может быть, вы и правы, леди Ньюбери, – сказала она растерянно. – Как чувствует себя герцог?
– Спасибо, поправляется, – сдержанно ответила Натали. – А что вы сегодня здесь делаете, миссис Линч?
У Эсси забегали глаза, чувствовалось, она не ожидала такого вопроса.
– Я пришла… э-э… забрать вещи Джона из его стола, – ответила она.
– Извините, как, наверное, тяжело вам видеть меня в его кабинете, – вздохнув, заметила Натали. – Какой это мучительный для вас случай!
Эсси молчала. Ее внутреннее напряжение выдавало лишь подергивание мышцы на левой щеке.
– Я собираюсь сейчас произвести осмотр цехов, – сказала Натали. – Пожалуйста, возьмите из стола все, что принадлежит Джону.
– Спасибо, – сухо сказала Эсси.
На пороге Натали остановилась. Поколебавшись, она решила сказать миссис Линч о том, что касалось работы ее бывшего мужа.
– Мне неприятно говорить об этом, миссис Линч, – произнесла Натали. – Но при проверке обнаружено отсутствие крупной суммы денег, а также большого количества инвентаря.
Эсси со злостью посмотрела на Натали.
– Вы думаете, я что-нибудь знаю об этом? – визгливо выкрикнула она.
– Вовсе нет, – спокойно возразила Натали. – Я просто подумала о том, что Джон, может быть, что-то говорил вам об этом. Теперь я вижу, что ошиблась. Оставляю вас, миссис Линч.
Райдер ежедневно навещал отца. Хотя тот был еще слаб, доктор настоял на том, чтобы больной ежедневно поднимался и несколько минут ходил. Райдер помогал теперь отцу прогуливаться по коридору третьего этажа. Ему нравилось, что отец зависит от него, от его физической поддержки. Райдер видел, что эти прогулки требовали от отца большого физического напряжения, но герцог Ремингтон был слишком гордым, чтобы жаловаться.
Но однажды отец не выдержал.
– Черт побери, сын, нельзя ли передохнуть? – взмолился он во время очередной прогулки.
– Конечно, ваша милость, – ответил Райдер, помогая отцу присесть на ближайший диванчик. – Нужно было давно сказать мне, что вы испытываете такое неудобство.
– Доктор сказал, что я великолепно выздоравливаю, – поделился герцог с сыном своими заботами. – Но нужно разрабатывать руку и плечо, чтобы боли исчезли.
– Во всяком случае, вы поправляетесь гораздо лучше, чем другая жертва Линча – Освальд Спектр, – заметил Райдер. – На днях я заезжал к Спектру, так тот еще лежит.
– Да, Линч – настоящее чудовище, – огорченно произнес герцог. – Я понятия не имел, что мой компаньон такой негодяй.
Райдер с сожалением покачал головой.
– Мне жаль, что мои попытки предотвратить контрабанду ввергли вас в такие беды, – сказал Райдер.
Уильям помолчал некоторое время, потом его взгляд встретился с взглядом Райдера.
– Мне тоже жаль, сын, – сказал герцог.
– Почему? – спросил, смеясь, Райдер. – Потому что теперь вы ворчливый больной?
– Нет, – ответил герцог. – Потому что я когда-то обвинил тебя в смерти твоей матери.
Райдер замолчал. По выражению его лица было видно, что он переживал сильное внутреннее волнение. Уильям дотронулся до его руки.
– Райдер, ты должен понять, что после потери твоей матери меня все время грызло чувство вины, – признался герцог. – На мне лежала забота о Карлотте, а я проводил слишком много времени в парламенте. Когда ее так безжалостно убили, мне нужно было что-то сделать, чтобы облегчить свою боль. И я переложил свою вину на тебя, мой мальчик. С моей стороны это было жестоко и несправедливо. Сам же погрузился в религию, теряя себя окончательно.
– И чем теперь вызвана такая перемена в ваших суждениях? – с недоверием спросил Райдер.
– Тем, что я узнал и полюбил чудесную женщину, – объяснил Уильям. – Теперь я понимаю, что провозглашая в течение ряда лет себя религиозным праведником, я на самом деле был религиозным ханжой. Мое сердце было переполнено ненавистью и горечью. А теперь моя дорогая Лав все изменила. Она снова внесла радость и надежду в мою жизнь и заставила поверить, что возрождение души возможно.
– Я рад слышать это, отец, – искренне сказал Райдер. – Но ты должен знать, что я тоже чувствую на себе вину за смерть матери.
– Это не давало мне основание быть жестоким по отношению к тебе, – смиренно произнес Уильям. – Простишь ли ты меня?
Райдер глубоко вздохнул.
– Считай, что я это сделал, – прошептал сын.
Улыбка благодарности и счастья осветила лицо герцога.
– Спасибо, сын, – произнес он. – Скажи мне, ты счастлив с Натали?
Райдер спокойно выдержал испытующий взгляд отца.
– По правде говоря, ваша милость, если бы не любовь Натали, сомневаюсь, что когда-нибудь простил бы вас или самого себя.
– В таком случае, я безмерно благодарен твоей жене, – сказал герцог, сжав руку сына. – Теперь, думаю, надо вернуться в спальню.
Герцог встал и покачнулся. Райдер поддержал отца. Какое-то мгновенье сын смотрел в лицо отца, потом впервые за многие годы Райдер обнял его.
Дни шли за днями, Натали видела своего мужа все меньше и меньше. Ей приходилось много заниматься фабрикой в Степни, а он допоздна засиживался за бумагами отца или же присутствовал на заседаниях парламента. Натали понимала, что Райдер достойно заменит отца в работе, и это вызывало у нее чувство гордости. Но редкие встречи с мужем расстраивали ее.