– Кто бы говорил!
– Ты, наверное, хочешь пойти в спальню? – тихо спросила Лия.
– Нет, – хрипло прошептал он. – Это слишком далеко.
Они ласкали друг друга, пока вконец не обессилели. Но Дэлтон был ненасытен: ему нужна была не только физическая близость – он стремился проникнуть в ее сердце.
Но внутренний голос нашептывал ему: «Скажи ей правду, у тебя нет выбора. Скажи ей прямо сейчас, пока она лежит в сладостной истоме в твоих объятиях».
– Лия?
– Что? – отозвалась она, и ее горячее дыхание обожгло ему шею.
Было слышно, как стучит его сердце.
– Что, Дэлтон?
– Лия… я… черт возьми… – Он отстранился и заглянул ей в глаза.
– Тебя что-то тревожит? Скажи!
Он собрался с духом:
– Выходи за меня замуж.
Глава 42
Билл де Шамп с досадой смотрел, как мяч прошел справа от лунки.
– Что за чертовщина, такой был хороший удар!
Приятель де Шампа, Рон Арнолд, взявший на себя роль судьи, язвительно спросил:
– Разве мама тебя в детстве не учила, что цыплят по осени считают?
– Пошел ты знаешь куда, – выругался де Шамп, направляя мяч в лунку.
Рон расхохотался:
– Ох, не любишь ты проигрывать! Ну как, закончим или будем продолжать?
– Нет, играть меня больше не тянет.
– Тогда пошли в клуб. Я угощаю. Тебе надо расслабиться.
– Думаешь, можно будет найти столик на отшибе? – спросил де Шамп.
Рон озадаченно посмотрел на приятеля, потом обвел глазами открытую веранду:
– Почему бы и нет? По-моему, там сегодня почти пусто.
– Вот и славно. Пошли.
Когда они выбрали столик и заказали коктейли, Рон спросил:
– Что происходит? На тебе лица нет.
– Я основательно влип.
Рон гонял соломинкой оливку в стакане с мартини, не сводя блекло-голубых глаз с де Шампа.
– Кто бы мог подумать?
– Кончай язвить, Рон, черт тебя дери. Мне нужен твой совет.
– Выкладывай, в чем дело.
– Тебе известно, что у меня был романчик на стороне.
– Ну и что?
– Она родила ребенка.
Рон сощурился:
– От тебя?
– Ну конечно. Теперь она грозится рассказать обо всем Терри. До сих пор я как-то изворачивался, отговаривался тем, что болен, но теперь мое здоровье пошло на поправку, да еще этот ребенок… В общем, я зажат в тиски.
– Ну и ну, дружище, как это тебя угораздило?
– Я думал, Сильвия предохраняется.
– А почему ты уверен, что это не ловушка?
– Да потому, что она в моем присутствии проделала тест на беременность.
– Из этого не следует, что ребенок твой.
– Разумеется, но дело даже не в этом. Если Сильвия заявится к моей жене, одного этого будет достаточно. Когда Терри узнает, что я погуливаю, она меня съест живьем.
– Какое же отступное запрашивает твоя Сильвия?
– Пятьдесят тысяч.
– Ну и выжига!
– Это еще не все. Она донимает меня телефонными звонками. А однажды набралась наглости и явилась ко мне домой – якобы принесла документы от коллеги-адвоката.
– Боже праведный, прямо как в кино!
– Вот именно.
– Но при чем тут я? Если тебе нужны деньги, то ты прекрасно знаешь, что…
Де Шамп жестом остановил его:
– Речь не о деньгах. Окажи мне одну услугу.
– Можешь на меня рассчитывать. Я ведь твой должник.
Лия не чувствовала под собой ног от счастья. С того дня, как Дэлтон сделал ей предложение, прошло три недели.
Его слова звучали у нее в ушах. Он сказал: «Выходи за меня замуж, – а потом добавил: – Я люблю тебя, Лия. Люблю с самого первого дня».
– Я тоже люблю тебя, – ответила она.
– Значит, ты согласна?
– Тысячу раз да!
Их обоих охватила неудержимая страсть и упоительная нежность. Это было незабываемое торжество любви.
Потом Дэлтон уехал, чтобы Коти, проснувшись, не застал их вместе. Лие хотелось обсудить с Дэлтоном планы на будущее, но на это не хватило времени.
Три недели прошли крайне сумбурно. Они виделись только на работе – Дэлтон не мог отлучиться из казино ни на минуту. Это было его детище, и на первых порах он не оставлял его без присмотра.
Лия не упрекала его. У нее самой еще оставались кое-какие дела, и она была счастлива просто находиться рядом с Дэлтоном.
Коти они пока ничего не сказали: Дэлтон хотел обставить это торжественно. Лия сгорала от нетерпения. Она знала, что сын будет в восторге.
Что же касается голоса рассудка… Лия отказывалась прислушиваться к нему. Однако она ничуть не заблуждалась. Впереди ее ждали нелегкие времена, тем более что Дэлтон рассказал ей о себе далеко не все. Единственное, в чем она была уверена, – это в своей любви, которая не знала преград.
Лия открыла дверь в кладовую, чтобы загрузить белье в стиральную машину. До ее слуха донесся звонок. Она продолжала спокойно заниматься своим делом. Когда Коти был дома, он всегда бежал к двери первым, крича: «Я сам открою! Я сам открою!»
У нее совершенно вылетело из головы, что она утром отвезла Коти на день рождения к однокласснику.
– Кто там? – спросила Лия, в который раз напоминая себе о необходимости установить глазок, но тут же решила, что теперь можно об этом забыть. Долго ли ей осталось жить в этом доме?
– Твоя мама.
Лия нахмурилась. Ей сделалось не по себе, но угрызений совести она не испытывала. Мать всячески отравляла ей жизнь и никогда не сомневалась в своей правоте.
Она открыла дверь. Джессика проскользнула в дом мимо дочери. На ней был мешковатый брючный костюм. Хорошо еще, что волосы на этот раз были тщательно промыты и аккуратно уложены.
– Я тебя в последнее время совсем не вижу, – капризно начала она.
Лия закусила губу, чтобы не ответить дерзостью.
– Я много работала.
– Это не причина. – Джессика повернулась в сторону кухни: – У тебя есть кофе?
– Есть. Пойдем, он уже заварен.
Усевшись на краешек стула, Джессика отпила крошечный глоток.
– Где Коти?
– На дне рождения.
– Я полагаю, ты одна?
Лия вспыхнула:
– В прошлый раз ты задала этот же вопрос.
– Значит, ты по-прежнему встречаешься с этим картежником.
– Каждый день, на работе, – холодно ответила Лия.
– Ха! Кого ты хочешь обмануть? Его имя не сходит у Коти с языка. При чем тут работа?
Глаза Лии сузились.
– А если даже и так?
– Лия, побойся Бога, может быть, он при деньгах, но какой из него муж?
Лия едва не расхохоталась.
– Как ты берешься судить? Ты же его в глаза не видела.
– Зачем мне его видеть? Будто я не знаю эту породу. Неужели ты забыла, как тяжело переживала кончину Руфуса?
– Оставь Руфуса в покое, мама.
– Вот еще! Его смерть была для тебя страшным ударом. Такой же удар нанесет тебе твой картежник, только в ином смысле.
– Ничего, мама, я как-нибудь перенесу этот удар, не беспокойся, – ответила Лия с напускной небрежностью.
У нее на языке вертелись совсем другие слова. Матери никогда не было дела до ее истинных чувств.
– Я хочу продать свой дом и переехать к тебе.
Лия не поверила своим ушам. Заявление Джессики прозвучало как гром среди ясного неба. Лия затаила дыхание.
– Почему ты молчишь?
– С какой стати, мама?
– Что значит «с какой стати»?
– С какой стати ты вдруг решила ко мне переехать?
– Так нам обеим будет удобнее. Тебе не придется нанимать няню для Коти, когда ты вернешься в фирму Андерсона…
Лия вскочила и негодующе воскликнула:
– Этого ты не дождешься! И хватит об этом!
– Постой, Лия…
– В последний раз говорю тебе: я туда не вернусь!
– Так-так, – с убийственным сарказмом протянула Джессика. – Может быть, не стоит так заноситься, если ты кругом в долгах? Но если ты уперлась и не желаешь слушать разумных доводов, то подумай хотя бы о том, что вдвоем мы сумеем экономнее вести хозяйство.
У Лии дрожали колени. Она снова опустилась на стул.