Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Разве я спорю? Мне до этого вообще нет никакого дела. Мне нужен мой друг и возлюбленный.

Луис взял ее за руку. Софи поняла, что это привычное движение стоило ему немалых усилий. Она крепко сжала его пальцы.

– Неужели ты согласна выйти за меня замуж?

У Софи замерло сердце.

– При одном условии: чтобы ты не возражал против усыновления ребенка.

– Я не буду возражать.

Софи не могла бы поручиться, что правильно поняла его слова.

Луис смущенно улыбнулся:

– Да-да, ты не ослышалась. Давай так и сделаем.

– Решено! – воскликнула Софи, наклоняясь к нему еще ближе, так что их губы встретились. – Давно бы так, дурень ты, дурень!

Луис хмыкнул.

Глава 32

– Все, я – пас.

– Как же так, Монтгомери? Другие тоже хотят отыграться.

Дэлтон отхлебнул пива и улыбнулся своему старинному приятелю Берту Ингрему, который по примеру других профессиональных игроков подался на берега Миссисипи. Остальных троих партнеров Дэлтон знал только по имени.

– Именно поэтому я и ухожу. Уж кто-кто, а ты, Берт, должен это понимать.

– Ты что, Дэлтон, из-за какой-то жалкой тысячи трясешься? Я своими глазами видел, как ты шлюхе за одну ночь столько отвалил.

Игра шла в отдельном кабинете на верхнем этаже Гранд-казино.

– То было в старые добрые времена, дружище, – добродушно отозвался Дэлтон. – Теперь я законопослушный бизнесмен.

– Ты – законопослушный? Держите меня! Это надо где-нибудь записать.

Дэлтон пожал плечами:

– Говорю, как есть.

– А это мы еще посмотрим, – хохотнул Берт. – Знаешь, как сейчас говорят: пожуем – увидим.

– Если Монтгомери уходит, то и я откланяюсь, Берт, – сказал один из игроков.

Другой посмотрел на часы:

– Да и мне пора. Второй час ночи.

– Ну и компашка подобралась, умереть можно.

– Ничего, переживешь. – Дэлтон, вставая, пожал руки партнерам: – Отличная была игра. Спасибо, что пригласили.

Оставшись наедине с Дэлтоном, Берт закурил сигару. Дэлтон поморщился:

– Как ты можешь курить такую дрянь?

Берт ухмыльнулся, но тут же ткнул сигару в пепельницу.

– Еще пива?

– Нет, мне пора двигаться к дому.

– Да что с тобой?

– Говорю же тебе, я остепенился. Не то что ты – перекати-поле.

– Знаю, знаю. Ты, наверное, умом тронулся, если взялся открыть казино.

– И клуб в придачу, – напомнил Дэлтон.

Берт пригладил поредевшие рыжие волосы:

– Когда же торжественное открытие?

– В клубе – через пару недель, в казино – чуть позже.

– Будь у моего папаши такие капиталы, я бы, наверное, тоже придумал что-нибудь в этом роде.

Дэлтон помрачнел и протянул ему руку:

– Приятно было снова встретиться, старина.

Берт вскочил:

– Мне тоже. Значит, скоро увидимся в твоем заведении.

– Непременно. И помни: не вздумай проигрывать кому-нибудь другому! Узнаю – руки тебе оторву!

Берт рассмеялся:

– Приму к сведению.

Выходя из кабинета, Дэлтон невольно остановился, благоговейно осматриваясь вокруг. Обстановка напомнила ему новоорлеанскую масленицу. Здесь царила такая же праздничная, захватывающая атмосфера.

Огромное казино располагалось на барже размером семьсот тридцать на сто двадцать пять футов. Игральные залы занимали три этажа. Кроме того, здесь же помещались два ресторана, детская комната, видеосалон. Это было крупнейшее игорное заведение от Атлантик-Сити до Лас-Вегаса.

«Дэлтонс-плейс» не могло соперничать с этой роскошью, однако оно должно было брать другим. Его посетители тоже смогут играть хоть сутки напролет или устраивать банкеты, но их будет окружать подлинная атмосфера Дикого Запада.

Эти рассуждения навели Дэлтона на мысли о Лие. Она отправилась в Новый Орлеан, чтобы посетить студию известного на Среднем Западе живописца и приобрести несколько картин для клуба и казино. Впоследствии она собиралась заказать этому художнику большое панно для главного игорного зала.

Дэлтону меньше всего хотелось сейчас думать о Лие, но он ничего не мог поделать и злился на себя. Желание уложить ее в постель превратилось в навязчивую идею.

Пробираясь сквозь толпу посетителей у выхода, Дэлтон вдруг остановился и прищурился. По эскалатору торопливо поднимался человек, сзади показавшийся ему удивительно похожим на Билла де Шампа. Нет, наверняка померещилось. Какие дела могут быть у де Шампа в Гранд-казино? И все же…

Дэлтон долго не мог уснуть. Когда он наутро пришел в офис, его преследовал все тот же вопрос.

– Ну и вид у тебя, – поразился Тони, который уже сидел на рабочем месте.

– И самочувствие такое же поганое. Вчера чуть не всю ночь играл в Гранд-казино.

– Продулся в пух и прах?

– Ничего подобного, выиграл тысячу.

– Повезло. Но в вашем кругу это сущие пустяки.

Тони был прав. В прежние времена Дэлтон либо спускал все, либо выигрывал по-крупному. Но это осталось в прошлом, это было до встречи с Лией. Если бы тогда кто-то сказал ему, что мысли о женщине пересилят страсть к игре, он бы посмеялся. Разве он мог представить себя в такой жалкой роли?

Поскольку Дэлтон не поддержал этот разговор, Тони перешел к другому:

– Нам нужно решить кое-какие вопросы.

В течение следующих двух часов они обсуждали штат служащих казино, обеспечение безопасности и рекламу предстоящего турнира по гольфу, в котором Дэлтон собирался выступить спонсором.

Как только Тони вышел, взгляд Дэлтона устремился на пустующий кабинет Лии. Вот ведь дьявольщина, он уже соскучился: ему необходимо было чувствовать запах ее духов, слышать ее шаги, видеть точеные ноги и бедра.

– К черту все, – сказал он вслух.

В это время зазвонил телефон. Он снял трубку:

– Монтгомери слушает.

– С вами говорит медсестра из начальной школы «Ист-Уорд». Попросите, пожалуйста, миссис Фрейзер.

Дэлтон замер: в этой школе учился Коти.

– К сожалению, ее сегодня не будет в городе. Не могу ли я быть вам полезен? Это Дэлтон Монтгомери, я возглавляю этот офис.

– Тогда вы должны знать, как с ней связаться.

– Конечно. Но, если дело срочное, я смогу помочь.

Медсестра решилась не сразу.

– Понимаете, в школе произошла неприятность, и Коти увезли в больницу.

У Дэлтона упало сердце.

– В больницу? Что с ним?

– У него травма головы.

– Я немедленно выезжаю.

– А как же…

Медсестра еще что-то говорила, но Дэлтон уже повесил трубку и бросился к дверям.

– Ты держишься молодцом, ковбой.

– Больно, – всхлипывал Коти, не сводя глаз с Дэлтона. Он выглядел жалким и потерянным в гулком помещении приемного покоя.

– Понимаю, малыш.

Когда Дэлтон примчался в больницу, над плачущим Коти хлопотали директор школы и медсестра. При виде Дэлтона мальчуган слегка просветлел, но по его щекам все еще текли слезы.

– Где моя мама?

Дэлтон объяснил, что Лия уже направляется домой и скоро будет здесь. По дороге в больницу он позвонил в студию новоорлеанского художника, где ему сообщили, что Лия недавно уехала.

Врач приготовил иглу и все необходимое, чтобы наложить швы, а затем обратился к Дэлтону:

– Попрошу вас выйти в коридор.

– Нет! – закричал Коти. – Пусть придет мама!

– Ты же у нас герой, – через силу произнес Дэлтон. – Если бы мама была здесь, она бы, наверное, упала в обморок.

Коти слабо улыбнулся:

– Девчонки все такие.

Сжимая дрожащие губы, Дэлтон взял Коти за плечо:

– Давай-ка удивим твою маму. Пусть она поймет, что ты уже взрослый парень.

– Ты не уйдешь?

– Ни за что.

– Мистер Монтгомери, – снова заговорил доктор Хейзелтон, – я вынужден повторить: выйдите в коридор.

Дэлтон почувствовал на себе его жесткий взгляд.

– Я останусь здесь.

Даже пожелай он уйти, это было бы непросто – Коти словно тисками зажал его руку.

– Пусть Дэлтон останется, – заплакал Коти.

52
{"b":"104595","o":1}