Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– В самое ближайшее время…

Его никто не слушал. Лия схватила Коти за руку и потащила к машине.

Глава 24

– Бекки, душенька, вам здесь не жарко?

Бекки Чилдресс побледнела:

– Как вы сказали, мистер Андерсон?

Купер расплылся в улыбке:

– Когда мы наедине, зовите меня Купер.

– Мне это непривычно, сэр, – ответила секретарша ледяным тоном.

Глаза Купера сузились.

– Сколько вы у меня работаете, Бекки?

– Три месяца, сэр.

– Ну да, разумеется, три месяца. Вам, наверное, известно, что для любимых сотрудниц у меня всегда находится свободный вечерок.

Бекки вспыхнула:

– Извините, у меня много работы.

– Работа подождет, голубушка. А я ждать не привык. Давайте-ка я заеду за вами часиков этак в восемь, мы где-нибудь поужинаем, а потом без помех побеседуем о работе.

– К сожалению, у меня на сегодня другие планы.

– Так отмените их, милая. А пока принесите-ка мне чашечку кофе.

Оставшись один, Купер едва не полез на стенку. В последнее время все шло наперекосяк.

Вот и Бекки смотрит на него с отвращением. Черт побери, разве он забыл, как делаются такие дела? Впрочем, он знал, с чего все началось. Ему до сих пор не давала покоя эта стерва Лия Фрейзер, которая перехватила у него выгодный контракт. Значит, он недостаточно постарался, чтобы подмочить ее репутацию. Надо придумать что-нибудь похлестче. Надо поставить ее на место. А кто сделает это лучше, чем он сам?

Купер потянулся за телефонным справочником.

– Привет.

– Здравствуйте.

– Как провели вечер?

– Спасибо, прекрасно, – ответила Лия, гордясь своим самообладанием.

Дэлтон не сводил с нее пристального взгляда: не иначе, как собирался заговорить о вчерашней перепалке на пляже. Лия молила Бога, чтобы Дэлтон не вмешивался в ее дела. Она не должна поддаваться эмоциям.

На самом деле вчерашний вечер был для нее сущей пыткой. Она была так взвинченна, что не могла заснуть до самого рассвета. Но это еще не самое страшное. Как только она сомкнула веки, ей приснился бесстыдный сон: будто Дэлтон, совершенно раздетый, повалил ее на кровать, жадно целовал, прижимал к себе…

– Это был легавый? – Так и не дождавшись ее ответа, Дэлтон сказал: – Понимаю, вы все еще не желаете об этом говорить.

– Да, я не желаю об этом говорить.

– И все-таки: это был легавый?

– Сыщик из страховой компании, – со вздохом призналась Лия. – Его зовут Джей Ти Партридж.

– А из-за чего у него зуд?

– Из-за меня. Он втемяшил себе, что я украла драгоценности.

– Вот вонючка! – возмутился Дэлтон.

Лия не смогла сдержать улыбку:

– Я бы с радостью сказала ему это в глаза, только духу не хватает.

– Я сам ему все выскажу.

Слыша металл в его голосе, Лия не усомнилась, что он так и сделает.

– Спасибо, конечно, но лучше не надо. От него, в сущности, вреда не много. Обыкновенный грубиян.

– Ладно, но если вам понадобится…

Лия не дала ему договорить:

– Мне ничего не понадобится. Я вполне могу за себя постоять.

Судя по выражению лица Дэлтона, его это не убедило, однако он не стал спорить, а только потер лоб, как будто от ее упрямства у него разболелась голова.

– Я хотела просить вас просмотреть новые чертежи кухни и кафе.

– Давайте сюда, – грубовато сказал он.

Начало дня не сулило ничего хорошего. У них обоих было скверное настроение, и Лия опасалась, что совместной работы не получится.

Дэлтон, судя по его виду, тоже не выспался. Лицо припухло, под глазами пролегли темные круги. Вопреки своему обыкновению он даже не побрился, но от этого не стал менее привлекательным.

Лия молча достала из портфеля чертежи и разложила их на столе. Дэлтон присел на стул и погрузился в их изучение, а Лия ушла к себе за перегородку и сверилась со списком дел, намеченных на этот день.

– На первый взгляд неплохо, но требуются кое-какие изменения.

Вернувшись к нему в кабинет, Лия остановилась у стола.

– Слушаю вас.

Она давно смирилась с тем, что никогда не сможет ему угодить, но ее не оставляла обида: такая скрупулезная работа заслуживала более теплого отзыва.

– Я кое-что сюда добавлю, а потом мы к этому вернемся.

– Хорошо, – безучастно кивнула Лия.

Дэлтон поднял брови, но промолчал.

– Я еще сделала кое-какие наброски объединяющей темы для казино и клуба.

– Надо посмотреть, – оживился Дэлтон.

– Кроме того, я созвонилась со своим старым приятелем, который оформляет казино в Лас-Вегасе. Он прислал мне несколько эскизов. По-моему, у него есть конструктивные и оригинальные идеи.

– Вот-вот, это чрезвычайно важно: оригинальные.

– Кстати, он также посоветовал мне обратиться в надежную оптовую фирму в Лас-Вегасе. – Лия теребила свою золотую цепочку. – Он говорит, эта фирма даже оплатит мне командировочные расходы.

– Непременно позвоните туда. Пусть готовятся принять двух человек.

– Двух?

Он выдержал ее взгляд.

– Уж не думаете ли вы, что я отпущу вас туда одну?

– Но я уже большая.

– Не спорю, – согласился Дэлтон. – И все-таки поедем вместе. Один ум хорошо, а два лучше. Так вы говорите, у вас готовы наброски основной темы?

Лия присела на краешек стула, стараясь держаться как можно дальше от Дэлтона. Прокашлявшись, она приступила к делу:

– Предлагаю вам три разных варианта. Первый – это тема острова, поскольку у нас плавучее казино.

– Дальше.

– Второй – это особняк на плантации.

Лия подалась вперед и на мгновение встретилась глазами с Дэлтоном, о чем тут же пожалела. Дэлтон всего-навсего сменил позу, но ей показалось, что он до нее дотронулся.

Ей стоило немалых усилий продолжать ровным тоном:

– Здесь идея такова: показать главное, чем знамениты наши края, – южное гостеприимство.

– М-м-м, интересно, но слишком накладно. Давайте третий вариант.

Лия отстранилась, чувствуя его неудовлетворенность.

– Старинный французский замок.

– Нет, это исключено.

– На этом… все. Я хочу сказать, других идей у меня нет. – Сердце Лии сковал холод.

– А у меня, представьте, есть. Думаю, мы должны остановиться на теме «кантри-вестерн». Мы сделаем…

Неожиданно для него Лия поднялась со стула и, стараясь держаться с достоинством, переспросила:

– «Мы»? Кто это «мы», мистер Монтгомери?

– Что вам ударило в голову?

– Позвольте мне закончить, – непреклонно продолжала Лия. – Если у вас с самого начала были вполне определенные взгляды на то, какими должны быть клуб и казино, зачем было подписывать контракт со мной? – Тут выдержка изменила ей. – Вы отвергаете все мои идеи. По-моему, я впустую трачу время, а это для меня недопустимая роскошь!

Дэлтон побледнел и сощурил глаза.

Не дав ему опомниться, Лия повернулась и решительно устремилась к выходу.

Дэлтон вскочил, с грохотом опрокинув стул. Лия даже не остановилась. Она спешила унести отсюда ноги.

– Куда это вы, позвольте спросить?

– Куда угодно, лишь бы подальше от вас!

Дэлтон настиг ее одним прыжком, схватил за локоть и развернул к себе.

– Не выйдет!

Пытаясь вырваться, Лия прижалась спиной к стене и поняла, что угодила в ловушку.

Лицо Дэлтона было прямо у нее перед глазами.

– Пожалуйста, отпустите, – едва слышно прошептала она.

– Ни за что!

Лия не успела даже отвернуться, как Дэлтон уперся руками в стену по бокам от нее и накрыл ее рот своими губами.

Лия пыталась его оттолкнуть, но он стоял как скала. Помимо своей воли она приоткрыла губы и почувствовала у себя во рту его язык.

Никогда в жизни она не испытывала ничего похожего на это властное нападение. Поцелуй Дэлтона был не ласковым, но и не грубым, однако он пробудил в ней какой-то голод, парализовал ее волю. Его уже было не остановить. К своему ужасу, Лия почувствовала его твердую плоть. У нее подогнулись колени.

42
{"b":"104595","o":1}