Дэлтон резко выдохнул, словно от удара в солнечное сплетение. Хотя в жизни ему не раз доводилось совершать неприглядные поступки, до сих пор его не мучили угрызения совести.
Но, заглянув в свою душу, он понял, что Лия преобразила его. Он даже удивился, что другой человек смог стать для него важнее, чем он сам.
Но что самое удивительное – она ответила взаимностью такому вертопраху. Она не признавалась в этом вслух, но любовь сквозила в ее взгляде, в каждом ее прикосновении.
Услышав правду, она его возненавидит. И поделом ему. Но от правды не уйти. Он должен наконец получить отцовское наследство – необходимо расплатиться с персоналом клуба и казино.
Дэлтон усмехнулся. Себя не обманешь. К чему кривить душой: он получал удовольствие от своего нынешнего образа жизни и не собирался с ним расставаться. Всю жизнь он стремился завоевать любовь, внимание, богатство.
Возможно, он не так уж сильно любит Лию. Наверное, это простое влечение, а не любовь. Черт возьми, какая разница? Все равно он ни за что от нее не откажется.
Дэлтон вернулся в гостиную. У него кружилась голова.
Надо что-то придумать. Надо выйти из этого положения без потерь.
Его размышления прервал телефонный звонок.
Дэлтон поморщился. Наверняка звонят из клуба. Не иначе, как там что-то стряслось. Ну и пусть. Тони и остальные вполне могут разобраться без него.
Однако что-то заставило его снять трубку:
– Да!
Молчание.
– Монтгомери слушает, – нетерпеливо повторил он.
– У тебя плохое настроение?
Голос Лии обжег его горячей волной.
– Когда я разговариваю с тобой – хорошее.
– Ты очень находчив.
Если бы так. О, если бы так.
– Это не просто слова, и ты это знаешь, – тихо проговорил он.
Он скорее почувствовал, чем услышал, как у нее перехватило дыхание.
– Я тебе помешала? Ты чем-то занят?
– Вовсе нет. Просто я едва унес ноги из казино, чтобы хоть немного прийти в себя.
Она засмеялась:
– Хочешь утолить голод?
– Я всегда хочу.
– Хорошим обедом, Дэлтон, – со значением уточнила Лия.
– Ах вот ты о чем, – разочарованно протянул Дэлтон. – Я думал, ты совсем про другое. Может быть, передумаешь?
– Ну, может быть, только не сейчас. Мы с Коти едем обедать в «Макдоналдс». Приглашаем тебя составить нам компанию.
– В «Макдоналдс»? Кто же устоит перед таким соблазном!
Лия снова рассмеялась:
– Мы уже выезжаем.
После недолгого колебания Дэлтон спросил:
– Я могу считать, что ты на меня больше не сердишься?
Лия не стала притворяться, будто не понимает:
– Дело не в том, сержусь я или нет. Пойми, Дэлтон, когда тот человек приставил мне к виску револьвер, я о многом передумала.
– Понимаю. Но мне так хотелось обнять тебя, прижать к себе…
– Мне хотелось того же, однако… – Она запнулась.
– Я все понимаю. Только не плачь, родная. Я этого не выдержу.
– Так что ты решил: едешь с нами обедать?
– Меня не остановит даже табун диких мустангов!
– Мама, Дэлтон приехал!
Лия не успела остановить сына, как он выскочил из-за стола и помчался к боковой двери навстречу Дэлтону.
– Здорово, ковбой. – Дэлтон улыбнулся, склонившись к сияющему мальчишескому лицу.
У Лии учащенно забилось сердце. Если у нее не сложатся отношения с Дэлтоном, для Коти это будет тяжелым ударом, да и для нее самой тоже.
Дэлтон подмигнул ей. В его взгляде она увидела нечто большее, чем простое желание. У Лии подступил ком к горлу, но она ответила Дэлтону жизнерадостной улыбкой.
– Итак, что мы сегодня празднуем? – поинтересовался Дэлтон, опускаясь на стул рядом с Коти, напротив Лии.
У нее все поплыло перед глазами от запаха его одеколона.
– Вообще-то говоря, сегодня произошли два события, которые не мешало бы отметить. Хотя «Макдоналдс», – Лия тихонько посмеялась, ласково глядя на сына, – не самое подходящее место.
– Это почему же? – Дэлтон ткнул Коти локтем в бок. – Время от времени всем хочется пирожков с опилками. Верно я говорю, малыш?
Коти сморщил нос:
– Какие еще пирожки с опилками?
– Это так, к слову, – ответил Дэлтон, не сводя с Лии прищуренных глаз. – Повторяю свой вопрос: что же мы сегодня празднуем?
– Я есть хочу, – заныл Коти. – Когда мы будем есть?
– Да, действительно, – с еле заметным вздохом согласилась Лия, – всему свое время.
Дэлтон спросил, что они хотят заказать, и подошел к стойке.
– Мама, можно я пойду прокачусь с горки?
– Сначала поешь, – рассеянно ответила Лия, наблюдая за Дэлтоном, который уже вернулся к их столику с тяжелым подносом.
Некоторое время они молча жевали. Наконец Лия положила на тарелку недоеденный гамбургер:
– Все, я больше не могу.
– Я тоже, – сообщил Коти, шумно высасывая из стаканчика остатки сока.
– Прекрати, это отвратительно, – сердито одернула Лия.
– Можно я теперь пойду поиграю?
– Сделай одолжение. – Лия проводила его выразительным взглядом.
Когда Коти убежал, Дэлтон накрыл ладонью руку Лии и крепко сжал ее.
– Я бы предпочел на десерт тебя.
– Как мило. – Лия вспыхнула.
Он рассмеялся:
– Больше ты мне ничего не хочешь сказать?
– В такой обстановке – больше ничего, – суховато ответила Лия, чувствуя на себе взгляды окружающих.
– Ну ладно, – смирился Дэлтон, убирая руку, – буду вести себя скромно. В ближайшие пять минут.
– Ты невозможный тип!
– А ты очень красивая, когда краснеешь.
Лия пнула его ногой под столом. Дэлтон чертыхнулся.
– Ты собираешься наконец выслушать мои новости?
– Я уже весь обратился в слух.
Она рассказала ему обо всем, что произошло в тот день, начиная с письма от Эллен Тибодо.
– Подумать только, какая гадина, – не удержался Дэлтон.
– Подожди, это еще не все.
Он выслушал ее рассказ, не перебивая. В конце Лия спросила:
– Значит, тебе ее ни капельки не жалко?
– Еще чего! Кто виноват, что она не следит за своей фигурой и живет с ничтожеством, которому нужны только ее деньги? По какому праву она вымещает на тебе свои неудачи?
Уголки рта Лии поползли вниз.
– Ты, конечно, прав, но ведь именно она, в конце концов, помогла мне найти управу на Партриджа.
Дэлтон поднял брови:
– Неужели тебе удалось?..
Лия довольно улыбнулась:
– Представь себе! Я его двинула в самое больное место!
– Буквально?
Она скривилась:
– Нет, не буквально, хотя я была к этому близка.
– Продолжай, пожалуйста, – попросил Дэлтон, подавшись вперед.
Закончив свой рассказ, Лия ожидала бурной похвалы Дэлтона, однако он лишь помрачнел и не сказал ни слова.
– Что-нибудь не так? Я-то думала, ты меня наградишь медалью.
– Считай, что я тебя наградил, – без улыбки отозвался Дэлтон, – но этот скот может в любой момент ударить из-за угла.
– Нет, его можно не опасаться, – уверенно сказала Лия.
– Будем надеяться. Однако человек, который угодил в капкан, способен на все, особенно если это такая крыса, как Партридж.
– Из капкана ему не вырваться. Я намерена сообщить страховой компании о его грязных делишках. – Лия склонила голову набок: – Скажи, я правильно поступила или нет?
– Ты поступила правильно.
Лия не поняла, что выражает взгляд Дэлтона:
– Почему же ты так странно со мной говоришь?
– Могу сказать по-другому, только не здесь. Я и так держу себя в узде – сколько можно! Пойдем?
У Лии закружилась голова:
– Пойдем.
– Как ты думаешь, когда он заснет?
Они стояли в лунном свете посреди гостиной.
– Как только его голова коснется подушки, – улыбнулась Лия. – А это значит, что он уже в сказочной стране.
– Значит, нам можно?..
Лия похлопала его ладонью по груди:
– Ты маньяк.
Дэлтон засмеялся, но, когда она положила руку на пряжку его ремня, у него перехватило дыхание.