С удивлением ощутив, как он зашевелился в ней, она со стоном обхватила руками его голову.
– О, Брюс! Мне еще многому нужно научиться, – произнесла она.
– Мне тоже, милая женушка. Мне тоже!
Брюс принялся восполнять пробелы в ее образовании. Результаты оказались поразительными. На рассвете она открыла для себя одну из наиболее прекрасных загадок жизни: оказывается, давать – значит получать ни с чем не сравнимое удовольствие. Еще она доказала аксиому, что учитель зачастую узнает больше своего ученика, особенно когда творчество и вдохновение имеют пламенную поддержку.
Когда утром к супругам заглянули первые лучи солнца, они крепко спали.
Лидия сонно потянулась и легла на живот. Впервые в жизни на нее снизошло спокойствие. Годы притворства и злости прошли. Она наконец обрела свободу и стала женщиной.
Улыбнувшись, Лидия поцеловала влажную простыню под собой и приложила щеку к пятну.
– Не трать зря поцелуи, любимая, – услышала она за спиной раскатистый смех.
Густо покраснев, Лидия сжала простыню и оглянулась. Со следами мыльной пены на подбородке Брюс стоял возле кровати, ослепительный в своей наготе. Озорно поблескивая главами, он улыбнулся и потянул за край простыни, которую она натянула до самой шеи.
– Не нужно меня стесняться, миссис Макгрегор.
Он сел на кровать, не скрывая своего возбуждения. Осознав, что солнце давно взошло, Лидия вспомнила о своих обязанностях и соскочила с постели.
– Я немедленно спущусь вниз и приготовлю тебе завтрак, – объявила она.
Рассмеявшись, он поймал ее за талию и привлек к себе.
– Проголодалась? Я тоже, любовь моя. Но у нас есть и еда, и питье. – Он указал на поднос. – К тому же самый лакомый кусочек здесь – ты. Так что мне есть чем поживиться.
– Вы смеетесь надо мной, сэр? – спросила Лидия, стремясь сохранить достоинство вопреки его усилиям сломить ее волю к сопротивлению. – Или забыли, что и я могу проголодаться?
– Как я рад это слышать из ваших сахарных уст! – Он поцеловал ее в губы, оставив отпечаток пены. – Вернись в постель, женщина, – велел он обольстительным голосом. – Я тоже вернусь, как только побреюсь. – И исчез в гардеробной.
Но вместо того чтобы подчиниться, Лидия стерла ладонью пену со щеки и засеменила за ним, чтобы посмотреть, как он бреется.
– Позволь мне? – попросила она, вконец очарованная его мужским занятием.
– Только не говори, что самая замечательная на свете хозяйка и к тому же распутница еще и брадобрей, – пошутил он, взмахнув возле ее носа мыльным помазком. Лидия увернулась.
– Нет, но мне хочется дотронуться до твоего лица.
– Пожалуйста, трогай, сколько вздумается, похотливая лисица.
Он закончил бриться и, промокнув лицо влажным полотенцем, отбросил его в сторону. Заметив небольшой порез у него под подбородком, Лидия импульсивно приподнялась на цыпочки и, обняв его, слизнула языком крохотную капельку крови.
– Теперь мы разделили все, даже кровь, – произнес он с нежностью, заставившей ее вскинуть на него взгляд. Его теплый взгляд обещал ей больше, чем страсть. Брюс подхватил ее на руки. – Идем в постель. Займемся любовью, пока я не ушел.
«Ушел»? Его слова прозвучали холодной пощечиной, грубо разрушившей ее вновь обретенное счастье.
– Я снимусь с якоря, когда начнется вечерний прилив, Лидия. – Ее понурившийся вид заставил его добавить голосу теплоты. – Ты ведь не забыла, что идет война?
– Но уехать так быстро! – Лидия прикусила губу и прильнула к нему, не желая расставаться, когда он опустил ее на кровать.
Брюс принес на ночной столик поднос с остатками холодного мяса и сыра, прихватив заодно бутылку вина.
– Завтракать готова?
Лидия отвернулась.
– Мне расхотелось есть, – произнесла она уныло.
– Тогда хотя бы выпей со мной. – Плеснув немного вина, он протянул ей бокал. – За мою прекрасную жену, чья страстная натура заставляет меня трепетать сильнее, чем все пушки британского фрегата, поджидающего меня в заливе.
Он поцеловал ее в шею, и Лидия от его прикосновения растаяла. Умирая от вожделения, она вздрагивала под ним в предвкушении.
– Люби меня, Брюс, – взмолилась она, дрожа всем телом. – Мне нравится то, что ты со мной делаешь.
– Да, детка. – Его голос окрасился легкой иронией. – Тебе нравится ощущать меня в себе? Когда я глубоко и все у тебя внутри пульсирует…
Лидия изгибала спину, мотая из стороны в сторону головой.
– Брюс, не надо ничего говорить. Я знаю, что хочу тебя. Что ты мне нужен.
– Ты тоже мне нужна, Лидия, чтобы было о чем вспоминать, пока я в море.
Не тратя лишних слов, он перешел к делу. О сладость рая!
– Не бросай меня, Брюс, – простонала Лидия.
Она хотела, чтобы это никогда не кончалось, но после нескольких мощных толчков он излил в нее семя. Его тело содрогнулось в конвульсии, и он застонал. Затем, поцеловав ее почти небрежно, Брюс быстро встал, высвободившись из ее цепких объятий.
– Надеюсь, я дал вам хоть что-то, чтобы было о чем вспомнить, миссис Макгрегор, – произнес он.
– Нет, ты не можешь просто так уйти, – гневно произнесла Лидия.
Брюс крепко поцеловал ее в губы.
– Я бы с радостью остался, Лидия, но не могу. Я должен выйти в море сегодня в полдень, пока британский флот вдали от гавани.
– Пожалуйста, не уходи, Брюс!
Но не успел он воззвать к уязвленным чувствам жены, как в дверь спальни тихо постучали.
Брюс распахнул дверь. На пороге стояла Пейшенс Хармс, нервно теребя передник.
– Капитан, там внизу человек хочет видеть миссис Макгрегор.
Услышав свое имя, Лидия выбралась из-под одеяла.
– Кто это, Пейшенс? – поинтересовалась она, забыв о своем растрепанном виде.
Пейшенс покраснела, избегая смотреть в глаза капитану и его молодой жене.
– Это мистер Бертон. Говорит, что должен с вами поговорить, мэм.
– Сет? – Завернувшись в одеяло, Лидия вскочила с постели. – Пожалуйста, скажи ему, что я сейчас же спущусь, – выпалила она и скрылась в гардеробной.
– Забудь об этом, Лидия, – бросил ей в спину Брюс. – Я отделаюсь от него.
Лидия высунула голову из-за двери:
– Нет, Брюс, мне надо с ним встретиться.
– Я запрещаю!
У нее от изумления открылся рот.
– Запрещаешь? Да как ты смеешь?!
Сине-фиалковые глаза блеснули яростным огнем.
Брюс стремился защитить жену. Он не позволит призракам прошлого тревожить ее покой. Будь он проклят, этот Фрэнк Мастерс!
– Это подлый человек, поверьте мне, мадам. Я намерен искоренить это в самом зачатке, раз и навсегда.
Брюс направился к двери. Набросив халат, Лидия кинулась за ним и схватила за руку.
Он повернулся:
– Я все улажу, Лидия. Иначе он никогда не оставит тебя в покое.
Лидия негодующе застонала и топнула ногой:
– Как ты смеешь приказывать мне, не считаясь с моими чувствами?!!
Брюс тихо выругался. В присутствии Пейшенс Хармс он решил не препираться с Лидией.
– Мне не улыбается перспектива спорить с вами сейчас, мадам, – процедил Брюс сквозь зубы.
– Вот и прекрасно! Потому что вас это не касается, капитан, – сказала она, вздернув подбородок.
Завязав поясок, Лидия выплыла в коридор.
Брюс следовал за ней по пятам, шокированный тем обстоятельством, что жена собралась встречать первого помощника Мастерса неодетая.
Сет Бертон стоял у подножия лестницы с кепкой в руке.
– Сет! – Лидия бросилась к нему с протянутыми руками. – Как ты меня нашел?
– Прошло столько времени, Лидия. – Голос Бертона дрогнул.
Прищурившись, Брюс наблюдал за ними. Лидия и Сет обнялись. Какого дьявола?! Озлобленность Бертона на Лидию никак не вязалась в представлении Брюса с близкими отношениями, в которых тот находился с ее первым мужем.
– Да, слишком много времени прошло, – согласилась Лидия с высоким худощавым молодым человеком и ласково провела ладонью по его щеке. – Я часто думала о тебе.
Поколебавшись, Сет Бертон поцеловал ее в лоб. Брюс направился к ним.