– Я оставил свои бритвенные принадлежности и одежду на борту корабля.
Пожав плечами, он подошел к окну, чтобы посмотреть, что спровоцировало лай Брана. Трое парнишек в возрасте пятнадцати-шестнадцати лет сгребали снег с дорожки между каретным сараем и кухней.
– Ваши арестованные? – справился он, приподняв брови. – Они уже знают о моем присутствии?
– Да, они самые. Но о вашем присутствии им неизвестно. Посмотрите, капитан. Как по-вашему, они представляют угрозу для американской военной победы?
– Я видел парней их возраста с оружием в руках. Но даже если они столь безобидны, как вы утверждаете, все равно следовало сообщить о них полковнику Ратбану. Теперь придётся разгребать кучу дерьма.
Наблюдая, как троица бросается друг в друга снежками, он причесал пальцами волосы. В перерывах между забавой они снова воевали с сугробами в пояс высотой. Хлопья снега все еще кружились в воздухе, так что пока буря не стихнет, они без работы не останутся.
– Чай или кофе? – осведомилась Лидия, безупречная домохозяйка.
– Кофе, если можно.
– Конечно. А пока я буду готовить завтрак, помогите мальчикам.
– Они и сами отлично справляются, – ответил Брюс, не желая покидать уютную теплую кухню.
– Как угодно.
Лидия занялась мисками и ложками.
Норовистость Лидии забавляла Брюса. Желая подразнить ее и посмотреть, как она будет себя вести, он бесцельно слонялся по кухне, путаясь у нее под ногами.
В конце концов она выдвинула стул:
– Пожалуйста, присядьте, капитан. Иначе я ничего не успею сделать.
С порозовевшими щеками она выглядела взволнованной.
– Я просто хочу помочь.
Видя, с каким остервенением Лидия взбивает замес для печенья, Брюс хмыкнул.
Только бы дождаться встречи с мистером Харрисом, думала она. Какой же он коварный! Обманным путем заставил ее согласиться работать в доме этого человека!
Если бы, войдя ночью в ее спальню, Брюс Макгрегор не удивился, увидев ее, Лидия искренне считала бы, что он сделал это намеренно. Она даже испытывала искушение огреть его скалкой. Издав прерывистый вздох, Лидия оторвала взгляд от теста и обнаружила, что капитан не сводит с нее глаз. До чего же он красив! Даже обросший щетиной, он заставлял ее сердце учащенно биться.
В ожидании завтрака Брюс разглядывал комнату.
– Ваши усовершенствования меня впечатлили, – сказал он. – А установка на кухне насоса – вообще гениальная идея.
– Это избавляет от лишних движений, – пояснила Лидия. – У меня и наверху проведена вода. – Налив кипятка в заварочный чайник, она подняла на Брюса взгляд: – Совсем забыла! Вы предпочитаете кофе.
Лидия побежала в буфетную за кофейными зернами.
Заинтригованный, Брюс последовал за ней и замер. Там, где прежде висели полки и стояли корявые бочонки, она соорудила функциональную и удобную структуру для хранения припасов.
– Мне следовало бы нанять вас для разработки складских отсеков на моем корабле, – сказал он.
Она резко обернулась. Он стоял очень близко, слегка пригнувшись, чтобы не задевать головой низкий потолок буфетной. Лидия проскользнула мимо него.
– Простите.
Вооружившись кофемолкой, она принялась крутить ручку. Высыпав кофе в кофейник, Лидия добавила воды и поставила томиться на полку в камине.
Когда напольные часы пробили шесть, она с облегчением улыбнулась. Несмотря на путавшегося под ногами капитана, все было сделано.
– Я не был здесь два года. Дом стал неузнаваем.
– Я изменила только то, что изменила бы любая женщина, имеющая намерение здесь обосноваться, – произнесла Лидия с достоинством. – Переделала шкафчики и повесила их ниже, чтобы было удобно ими пользоваться.
– Вы поступили совершенно правильно. К сожалению, моей жены уже не было в живых, чтобы руководить работами на стадии завершения.
Лидия взглянула в его бархатные карие глаза, и сердце ее смягчилось.
– Могу себе представить, как тяжело вам было потерять жену.
Глубоко тронутый, Брюс в то же время удивился, что почему-то не испытал боли при упоминании Анджелы и детишек. И вдруг почувствовал, что прошлое его отпускает.
– Да, – согласился он. – Тогда я хотел поскорее закончить строительство и выставить дом на продажу.
– А требовалась для этого всего лишь женская рука, капитан, – заметила Лидия.
– Что верно, то верно. Я перед вами в долгу, Лидия Мастерс. Вы придали дому истинное очарование.
– Я просто добросовестно делала свою работу, за что мне платили жалованье, – сказала она с вызовом. – И жалованье, положенное мне мистером Харрисом, более чем достойное.
– Значит, вы все это делали за деньги? – справился он.
– Раз уж я начала, – призналась Лидия, – то не могла ограничиться одной уборкой.
– Выходит, вы довольны домом? – спросил Брюс, любуясь ее румянцем на щеках и ловкостью, с которой она накрывала на стол.
– О да, мне нравится этот дом. Но пожалуй, я превысила свои полномочия и теперь, по-видимому, мне придется поискать себе другое место.
Когда Лидия проходила мимо его стула, он не смог устоять от мальчишечьей шалости, которую проделывал с матерью, и потянул за тесемки ее передника. Передник соскользнул на пол, и Лидия повернулась к нему с выражением удивления на лице.
Брюс поднял ладони и беспомощно пожал плечами:
– Прошу прощения. Не знаю, что на меня нашло.
Господи, он озорник, подумала Лидия, поднимая передник.
– Завтрак почти готов, – объявила она. – Не позовете мальчиков?
– С удовольствием.
От его улыбки у нее свело живот. Лидия смотрела ему вслед, когда он направился за курткой. Разглядывая его широкую спину, мускулистые бедра и длинные сильные ноги, Лидия пожалела, что не сама пошла звать ребят. Когда он сидел, не смущал ее душу.
Он удивительный человек, думала она, и весьма грациозный для своего роста. Как и Фрэнк Мастерс. О пожалуйста, Господи, нет! Почему ее влечет к мужчинам красивым, но недосягаемым? Лидия поднесла ко рту кулак, чтобы заглушить всхлип.
Услышав сдавленный звук, Брюс с удивлением оглянулся.
– Не бойтесь, мадам, – сказал он, неправильно истолковав ее переживания. – Я позабочусь, чтобы они не пострадали. – Он распахнул дверь и обнаружил у порога снежный сугроб высотой в четыре фута. – Эй, парни! – крикнул он. – Бросьте мне лопату, чтобы я мог отсюда выбраться.
Троица в испуге замерла. Некоторое время они ошеломленно таращились на высокую фигуру незнакомца, затем выполнили его просьбу. С помощью Брюса и усилий ребят по другую сторону сугроба путь вскоре был расчищен.
Когда все собрались за завтраком, Лидия представила их друг другу.
– Капитан Макгрегор – хозяин дома, – пояснила она, – Капитан, это Ричард Смит, Энок Хильер и Джеремая Уинстон.
Брюс кивнул:
– Насколько я понял, парни, вы дезертировали из флота его королевского величества и нанялись на работу к миссис Мастерс.
– Не совсем так, сэр, – возразил Джеремая. – Она пригрозила застрелить нас из мушкета.
Его глаза блеснули.
– Но потом вы даже не пытались сбежать?
Брюс удивился, глядя на свою миниатюрную домоправительницу. Едва ли она могла справиться с тремя рослыми юношами.
– Нам здесь нравится, сэр! – признался Энок, макая печенье в сладкую подливу. – К тому же миссис Мастерс взялась подлечить мою спину. Мы чувствуем себя обязанными ей, по этому остались, чтобы отплатить за ее доброту.
– А что было с твоей спиной, парень?
– Энок получил сорок плетей перед их побегом с корабля. С тех пор как его раны зажили, он работает как бык. Как и все вы, – добавила она с улыбкой, обращаясь к своим помощникам.
– Мы будем рады остаться здесь и помогать миссис Мастерс до конца войны, – вставил рыжеголовый Ричард.
– Похоже, вы не видите ничего дурного в том, чтобы пользоваться моим гостеприимством вечно, – ядовито заметил Брюс. – Вы не испытываете желания вернуться на войну?
– О нет, сэр! – хором ответили парни.
Лидия резко встала. Ее стул с грохотом упал на пол.