Уведомление пришло к одиннадцати.
Его принес не курьер из общей рассылки, а лично помощник из отдела внутренних расследований, молодой человек в строгом костюме, с папкой.
Постучал, вошел, положил передо мной конверт и попросил расписаться в реестре вручения. Я расписался. Он забрал свою копию и вышел, не сказав ничего, кроме «доброго дня».
Конверт был казенный, плотный, с грифом отдела профессиональной ответственности. Внутри два листа.
На первом официальное уведомление о возбуждении в отношении специального агента Итана Митчелла внутреннего служебного расследования по факту возможных нарушений служебных директив и регламентов Бюро. Какие именно нарушения не указано.
Второй лист это предписание. До завершения расследования специальному агенту Митчеллу надлежит в течение трех рабочих дней передать все материалы текущих дел назначенному куратору для проверки.
Также воздержаться от самостоятельных оперативных действий по делам, затрагивающим финансовую деятельность Комитета по переизбранию президента, до особого распоряжения. И еще явиться для дачи объяснений в отдел профессиональной ответственности в назначенное время.
Подпись руководителя отдела, и виза согласования заместителя директора по контрразведке.
Я дважды перечитал последнюю строчку.
Визу согласования поставил заместитель директора по контрразведке Гордон Финч. Человек который стоял на тротуаре у клуба «Космос» между Холтом и Олриджем, разговаривал и смеялся с ними.
Они даже не особенно прятались. Им и не нужно было.
По формальным признакам все безупречно. Старший агент контрразведки в рамках своих полномочий завизировал служебную проверку в отношении агента, который совершил ряд процедурных нарушений.
Ни одного незаконного шага. Чистая бюрократия. И этой чистой бюрократией меня отстраняли ровно от тех дел, в которых я подобрался к ним близко.
Самым опасным был средний пункт предписания. «Воздержаться от самостоятельных оперативных действий по делам, затрагивающим финансовую деятельность Комитета по переизбранию». Одной строкой меня выводили из дела Форреста, Уинстона, отделяли от Холта и Реестра.
Не запрещая напрямую, формально я еще числился агентом, а связывая руки. Любой мой следующий шаг в эту сторону теперь автоматически становился новым нарушением, отягчающим уже открытое расследование.
Это не дубинка, а хорошо сделанная клетка.
Я положил оба листа на стол перед собой и долго сидел, глядя на них.
Передо мной было два пути, и оба вели в никуда. Подчиниться предписанию, передать материалы куратору (которого, я не сомневался, назначит человек Финча), отойти от дела, явиться давать объяснения, признать нарушения и ждать решения комиссии.
Тогда дело Форреста уйдет к тому, кто его похоронит, Холт останется в своем клубе, Реестр уйдет в тень, а я через полгода тихо получу взыскание или перевод, или меня вынудят написать рапорт об увольнении. Чисто, законно, бесшумно, ровно то, что им нужно.
Или не подчиниться. Продолжать копать вопреки предписанию. Тогда каждый мой шаг это новое нарушение, и они получают полное право не просто отстранить меня, а уволить с волчьим билетом, а то и передать материалы в прокуратуру.
Потому что я буду агент, проигнорировавший прямое письменное предписание, ведущий несанкционированное расследование, сотрудничающий с прессой. Тогда уже никто не станет разбираться, прав я был по существу или нет. В протоколе будет написано: нарушил, проигнорировал и превысил. И точка.
Они грамотно загнали меня в угол. Профессионально. Так же умело Олридж подсунул мне убийство Форреста, все рассчитано, выверено, ни одной случайной детали.
Я снял трубку внутреннего телефона и набрал номер Томпсона.
— Это Митчелл, — сказал я, когда он ответил. — Мне нужно к вам.
Томпсон помолчал секунду.
— Я уже видел, — сказал он. — Мне положили копию уведомления час назад. Я ждал, когда ты позвонишь.
— Тогда вы понимаете, что это.
— Я тебе говорил, — сказал Томпсон. — Заходи, Митчелл.
Он повесил трубку.
Босс ждал меня за закрытой дверью. На столе перед ним лежала копия уведомления, которую ему положили час назад, он не убрал ее в ящик, как убрал вчера газету, оставил на виду, разложенную поверх текущих папок.
— Закрой дверь, — сказал он, не поднимая головы.
Я закрыл дверь и сел напротив. Положил конверт с отпечатками на угол стола, но открывать не стал.
Томпсон дочитал уведомление до конца, хотя наверняка читал его уже не раз, снял очки и потер переносицу.
— Харрис, — сказал он. — Отдел профессиональной ответственности. Хороший выбор. Он въедливый, как налоговый инспектор накануне пенсии и такой же неподкупный. Его не купишь, в этом весь фокус. — Он положил очки на стол. — Им не нужен слишком гибкий следователь, нужен честный. Который посмотрит твои нарушения, увидит, что они настоящие и оформит все по закону с чистой совестью. А что за этими нарушениями стоит, он копать не станет, не его работа. Как изящно.
— Сколько пунктов он будет предъявлять, неизвестно?
— Пока неизвестно. В уведомлении общие формулировки. — Томпсон постучал пальцем по листу. — Может, один, может, пять, сколько наберется по ходу. Это зависит от того, насколько усердно ему велели копать. А приказали, судя по визе, очень хорошо.
Он перевернул лист, показал мне нижний угол. Виза согласования. Заместитель директора по контрразведке.
— Финч, — сказал Томпсон. — Это он завизировал. — Он посмотрел на меня поверх стола. — Тебе эта фамилия что-нибудь говорит, кроме того, что он сидит на четвертом этаже и ходит на все совещания, на которые его не звали?
Я подвинул к нему конверт.
— Говорит, сэр. Вот это я вам еще не показывал.
Томпсон взял конверт, вскрыл и достал снимки. Медленно просмотрел их по одному, с каменным лицом.
Потом сложил обратно в стопку, выровнял и постучал торцом о стол.
— Где это снято?
— «Космос-клуб». Массачусетс-авеню. Я вел наблюдение сам, в личное время, без санкции. Подозреваемый по делу Холт вышел из клуба, эти двое были с ним. Простились как давние знакомые. Финч ушел в сторону Дюпон-Серкл, Олридж к своей машине.
— В личное время, без санкции, — повторил Томпсон. — Прекрасно. Еще один пункт нарушения для Харриса, если он узнает. Наблюдение за высокопоставленным сотрудником Бюро без санкции это, между прочим, серьезнее, чем твои шприцы и журналисты.
— Я понимаю.
— Ни черта ты не понимаешь, но допустим. — Он положил снимки на стол перед собой и накрыл ладонью. — Итак. У нас на одной фотографии юрист, отмывающий деньги через Багамы, отставной подполковник, который связывает людей римскими узлами и заместитель директора Бюро по контрразведке, который только что завизировал расследование против тебя. Все трое мило беседуют у входа в клуб, куда меня бы и швейцар не пустил. — Томпсон откинулся в кресле. — И что, по-твоему, я должен с этим сделать?
— Я думал, это вы скажете как быть дальше.
— Я скажу. — Он убрал ладонь со снимков. — Спрячь это обратно и подальше. Никому не показывай.
Я посмотрел на него.
— Сэр?
— Ты слышал. — Томпсон придвинул конверт ко мне. — Подумай головой, Митчелл, ты вроде умеешь. Что у тебя на этой фотографии? Три человека вышли из клуба и постояли на тротуаре. Это не преступление. Холт уважаемый адвокат, член клуба. Олридж консультант по безопасности, тоже, поди, там не случайный человек. Финч старший агент, имеет полное право обедать с кем угодно. Ты предъявишь это и что? Наоборот, наверху решат, что агент Митчелл, находящийся под служебным расследованием, вел несанкционированную слежку за заместителем директора и теперь, чтобы отвести от себя подозрения, обвиняет начальство в заговоре с сектантами. — Томпсон развел руками. — Знаешь, как это будет звучать в протоколе? «Признаки нестабильности». Тебя не уволят, а отправят к психиатру Бюро. А это, поверь старику, хуже увольнения.
Я молчал.