— Хорошо, милорд, — прошептала она своему отражению, повторяя его слова. — У нас теперь предостаточно времени.
Она повернулась и твёрдым шагом направилась к двери. Она не знала, что ждёт её за порогом. Не знала, сможет ли когда-нибудь полюбить этого человека. Но она знала одно: её жених был не монстром. Он был самой трагической фигурой из всех, что она могла представить. И она, Аделаида, волей судьбы оказалась в центре его трагедии. Игнорировать это, прятаться в амнезии было бы трусостью. А она отказывалась быть трусливой. Первым шагом будет разговор с Лиамом. Ей нужна была правда. Не приукрашенная версия друга, а суровая правда о том, кем она была, и кем был для неё Итан. Вторым шагом... вторым шагом будет попытка. Попытка заново познакомиться с человеком, который отдал за неё всё. Она вышла в коридор, и холодный воздух замка впервые не показался ей враждебным. Он показался ей... скорбным. И в этой скорби была странная, горькая надежда.
Аделаида направилась в восточное крыло, где, как ей сказали, располагались покои Лиама. Её шаги эхом отдавались под высокими сводами. Картины на стенах изображали мрачные сцены охоты на невиданных зверей, и ей повсюду чудился в их узорах пронзительный, серебряный взгляд. Именно в одном из таких полутемных переходов её путь преградила фигура. Шелковое платье цвета спелой вишни, волны медных волос и знакомый, сладкий как патока и ядовитый как белена, голос.
— Ну вот, наша воскресшая невеста уже совершает променад. И без провожатых. Как смело.
Веллора. Она стояла, непринужденно облокотившись о косяк двери, ведущей в её покои, и смотрела на Аделаиду с насмешливым, изучающим взглядом.
— Мадам Веллора, — кивнула Аделаида, стараясь, чтобы голос звучал ровно. Внутри всё сжалось. Этот человек был частью той пропавшей жизни, и интуиция подсказывала, что частью далеко не самой светлой.
— Неужто спешишь к своему верному рыцарю? — Веллора томно взмахнула веером. — Мило. Он, конечно, не сравнится с истинной силой, но для утешения сгодится. Жаль, что теперь тебе придется довольствоваться... таким.
Аделаида остановилась, сжимая складки платья. Гнев, странный и жгучий, заструился по жилам. Не за себя — за него. За того изможденного мужчину, которого она только что видела в своих покоях.
— Я не нуждаюсь в подобных комментариях, мадам. И не считаю, что мои действия требуют вашего одобрения.
Веллора усмехнулась, её глаза блеснули.
— О, не кипятись, дитя. Я просто констатирую факт. Раньше ты была обречена на могущество. А теперь... — она пренебрежительно окинула Аделаиду взглядом, — ...тебе придется довольствоваться преданностью провинциального дипломата. Жалкое падение, не находишь?
— Падение? — Аделаида сделала шаг вперед. Её тихий голос зазвенел сталью. — Странно слышать это от вас. Мне только что рассказали о настоящем падении. О том, как человек добровольно сошёл с пьедестала бессмертия, чтобы спасти другого. Это не падение, мадам. Это величие. О котором, я уверена, вам не дано узнать.
На сей раз Веллора не скрывала своей ярости. Её губы исказила гримаса.
— Величие? Ты наивная дура! Он сошёл с ума! Пожертвовал веками силы ради тленой плоти, которая даже не помнит его имени! И что ты ему теперь? Напоминание о его слабости. Об ужасной ошибке. Он будет ненавидеть тебя за это, девочка. Каждый день, глядя на тебя, он будет видеть ту цену, которую заплатил.
Каждое слово было отточенным клинком, и Аделаида чувствовала, как они вонзаются в её незащищённую душу. Но она не отступила.
— Возможно, — её голос дрогнул, но не сломался. — Возможно, вы правы. Возможно, он будет ненавидеть меня. Но это будет его чувство. Настоящее. Человеческое. А не та холодная пустота, что вы так ценили. И в этом уже есть победа.
Она видела, как поражение мелькнуло в глазах Вивьен. Эта женщина поняла, что игра изменилась. Что прежние козыри — намёки на близость с Итаном, демонстрация его мощи — больше не работают.
— Ты играешь в опасные игры, о правилах которых не имеешь понятия, — прошипела Веллора.
— Меня уже похищали и убивали, мадам, — холодно ответила Аделаида. — После этого все остальные игры кажутся довольно безобидными.
Не дожидаясь ответа, она резко развернулась и пошла дальше, оставив Веллору в одиночестве последнего воина проигранной войны. Дрожь в коленях была, но в груди горел странный, очищающий огонь. Она только что защитила его. Не того могущественного повелителя, а того раненого человека. И в этом акте защиты она сама для себя стала сильнее. Теперь разговор с Лиамом был необходим как никогда. Ей нужны были не утешения, а факты. Она должна была узнать, кем она была, чтобы понять, кем может стать. Потому что теперь, после встречи с Веллорой, она с ужасом и надеждой осознала: её забвение — это не только потеря. Это шанс. Шанс построить всё заново. Без обид, без предубеждений, без того багажа боли, что они успели нанести друг другу. И первый шаг к этому лежал через правду. Какой бы горькой она ни была.
Глава 9. Бремя правды
Аделаида остановилась перед дверью в покои Лиама, подняв для стука руку, но замерла на мгновение. Что она услышит? Подтверждение жертвы Итана? Или, быть может, иную версию событий, где она была всего лишь пешкой в большой игре, а его поступок — расчетливым ходом? Она постучала. Твердо, не оставляя себе пути к отступлению. Дверь открылась почти мгновенно, словно Лиам ждал её. Его лицо, обычно такое спокойное и собранное, было отмечено печатью усталости и беспокойства.
— Аделаида? Что случилось? — он быстро отступил, впуская её внутрь.
Его комната была куда уютнее её собственных покоев — книги на столе, дорожный плащ, брошенный на спинку стула, карта Валлории на стене. Здесь пахло домом.
— Правда, Лиам, — сказала она без предисловий, останавливаясь посреди комнаты. Её прямая спина и горящий взгляд не оставляли сомнений в её намерениях. — Вся правда. Не то, что, как ты думаешь, я готова услышать. А то, что есть на самом деле.
Он смотрел на неё, и в его глазах она прочла тяжелую борьбу.
— Ада... Некоторые вещи лучше оставить в прошлом. Особенно если прошлое само решило тебя отпустить.
— Оно меня не отпустило! — голос её дрогнул. — Оно витает в этом замке! В его взгляде! В его... в его жертве, о которой мне только что рассказал он сам! Я не могу строить дом на зыбучих песках своего неведения, Лиам. Я либо узнаю всё, либо... либо уеду обратно в Валлорию. Сегодня же.
Она блефовала, и он это понимал. Но в её угрозе была такая отчаянная решимость, что ему пришлось отступить.
Лиам тяжело вздохнул и указал ей на кресло.
— Присядь. Это будет... долгий разговор.
И он начал говорить. Медленно, тщательно подбирая слова. Он рассказал ей не только о договоре её отца, но и о том, каким Итан был в начале — холодным, насмешливым, действительно обращавшимся с ней как с собственностью. Он рассказал об их словесных дуэлях, о её непокорности, о том, как она бросала ему вызов при всём дворе. Он рассказал о Джонатане, о сцене ревности, о том, как Итан, тогда ещё всесильный, буквально пылал от ярости. Аделаида слушала, не проронив ни звука. Она ловила каждое слово, стараясь примерить на себя образ той дерзкой, яростной девушки. Это было как читать увлекательный, но пугающий роман о незнакомке.
— А потом... тебя похитили, — голос Лиама стал тише. — Он был вне себя. Я никогда не видел ничего подобного. Это была не ярость правителя, чью собственность похитили. Это был... животный ужас. Отчаяние. Он бросил всё и помчался к тебе.
Он умолк, глядя на огонь в камине.
— А потом был свет, и странная тишина... и он стал... другим. Тем, кого ты видишь сейчас.
Аделаида сидела, обхватив себя за плечи. Её мир снова перевернулся. Теперь у сухого факта «он отдал за тебя свою силу» появилась картина.
— Почему ты не сказал мне этого сразу? — спросила она тихо.
— Потому что боялся, — откровенно признался Лиам. — Боялся, что этот груз окажется для тебя непосильным. Что ты сломаешься. И... — он отвернулся, — ...боялся, что, узнав всё, ты простишь ему всё остальное.