Он занес меч для добивающего удара.
— Лин Вань!
Хань Шуо обернулся. Увидев, что я на земле, он издал страшный, звериный рык и метнул свой тесак. Тяжелое лезвие просвистело в воздухе, вращаясь сверкающим диском, и врезалось в плечо нападавшего на меня наемника. Тот взвыл, выронив меч, и схватился за рану.
Но теперь Хань Шуо остался безоружным. Последний, пятый бандит усмехнулся и пошел на Мастера.
— Теперь ты мой, архитектор.
Хань Шуо стоял, тяжело дыша. Его руки были пусты. Главарь сделал выпад, Хань Шуо уклонился, но недостаточно быстро. Острие меча рассекло его рукав и кожу на предплечье. Кровь брызнула на опавшую листву.
Я закричала. Хань Шуо не обратил внимания на рану. Он вдруг выхватил из-за пояса странный предмет. Это была чернильная нить — модоу, инструмент для отбивки прямых линий. Длинная нить, смоченная чернилами, намотанная на катушку с острым шипом на конце.
Главарь рассмеялся.
— Ты собрался меня измерить перед смертью?
— Я собираюсь провести черту, которую ты не переступишь, — ответил Хань Шуо.
Он крутанул катушку, шип на конце нити, утяжеленный свинцом, свистнул в воздухе. Это было гибкое, непредсказуемое и опасное оружие. Нить обвилась вокруг меча главаря. Рывок! Меч вылетел из руки бандита. Следующее движение — и шип вонзился главарю в бедро.
Тот упал на колено, вопя от боли. Оставшиеся на ногах бандиты, видя, что их лидер повержен «плотником», дрогнули.
— Убирайтесь! — голос Хань Шуо прогремел как гром. — Передайте Баю, что я не дерево, которое можно срубить. Я — камень, о который он сломает зубы!
Наемники подхватили раненых и, хромая, исчезли в тумане. Как только они скрылись, Хань Шуо покачнулся.
— Мастер!
Я вскочила, забыв о боли в ушибленном плече, и подбежала к нему. Он осел на землю, прижимая руку к раненому предплечью. Кровь текла сквозь пальцы темными, густыми ручьями.
— Пустяк, — прохрипел он, но его лицо стало белым как мел. — Задета вена. Нужно... перетянуть.
Я оторвала полосу от своего подола и дрожащими руками перетянула его руку выше раны.
— Сильнее, — скомандовал он сквозь зубы. — Не бойся сделать мне больно.
Я затянула узел изо всех сил, кровь замедлилась. Его глаза были мутными от боли, но в них светилась дикая, яростная жизнь.
— Ты цела? — спросил он.
— Да... только ушиб. Мастер, вы спасли меня. Снова. Вы отдали свое оружие ради меня.
— Я защищал свой инструмент, — привычно буркнул он, но в этот раз фраза прозвучала неубедительно.
Он попытался встать, но его повело. Я подставила ему плечо.
— Опирайтесь на меня.
— Ты слишком мал, — проворчал он, но навалился на меня всем весом.
Его тело было тяжелым и горячим. Запах его крови смешивался с запахом леса. Мы медленно доковыляли до лошадей. Я помогла ему сесть в седло и сама села на свою лошадь.
— Домой, — сказал он. — И... Лин Вань.
— Да?
— Ни слова Шэню о том, кто напал. Скажем — дикие звери. Я не хочу, чтобы старик умер от страха.
Мы ехали обратно сквозь туман. Хань Шуо слабел с каждой минутой. Я ехала рядом, держа его за поводья, и молилась всем богам, чтобы довезти его живым.
Теперь я видела его кровь и уязвимость. Он перестал быть для меня бессмертным божеством. Он стал мужчиной из плоти и крови, который готов умереть за меня.
И эта мысль пугала меня больше, чем все мечи Советника Бая, потому что я понимала, что больше не смогу уйти от него. Даже если он построит лестницу на небо и уйдет, мое сердце останется прикованным к нему навсегда.
Глава 11
Путь домой превратился в бесконечный, липкий кошмар. Туман, казалось, сгустился, превращая лес в лабиринт призраков. Лошади, чувствуя запах крови, нервно прядали ушами и спотыкались о корни.
Я не сводила глаз с Хань Шуо. Он сидел в седле прямо, удерживаемый лишь нечеловеческой силой воли. Его лицо в сумерках леса казалось белой, неподвижной и пугающей маской, вырезанной из слоновой кости. На рукаве его халата расплывалось темное, влажное пятно, которое с каждой минутой становилось всё больше.
— Держитесь, Мастер, — шептала я, словно молитву. — Мы почти приехали, не смейте падать. Вы обещали построить Павильон. Вы не можете уйти сейчас.
Он не отвечал. Его глаза были полузакрыты, губы плотно сжаты, чтобы сдержать стон. Когда мы въехали во двор усадьбы, уже стемнело. Дядюшка Шэнь выбежал на стук копыт с фонарем в руке.
— Мастер! Лин И! Наконец-то! Я уже думал...
Свет фонаря упал на нас. Шэнь осекся, увидев кровь, капающую с пальцев Хань Шуо на гриву коня.
— О, Небеса! — старик выронил фонарь. — Разбойники?
— Дикие кабаны, — хрипло ответил Хань Шуо, прежде чем я успела открыть рот. Голос его был похож на скрежет камней. — Зацепил клыком. Помоги... спуститься.
Мы с Шэнем подхватили его под руки. Тело Мастера было тяжелым и горячим, как печь. Его ци, обычно холодная и ровная, теперь бушевала, выжигая его изнутри.
Мы дотащили его до спальни в Западном крыле и уложили на кровать. Хань Шуо тут же потерял сознание, его голова безвольно откинулась на подушку.
— Я за лекарем! — засуетился Шэнь.
— Нет! — крикнула я, хватая старика за рукав. — Ночью лекаря не найти, ворота кварталов закрыты. Пока ты добежишь, он истечет кровью. Неси горячую воду, чистое полотно и крепкое рисовое вино. Самое крепкое, какое есть в погребе. И иглы.
— Иглы? — Шэнь посмотрел на меня с ужасом. — Ты собрался шить его, как рваный мешок?
— Я собрался спасти ему руку, — отрезала я голосом, в котором сама себя не узнала. Это был голос Мастера. — Беги, дядюшка! Живо!
Когда Шэнь убежал, я осталась с ним наедине. Разрезала окровавленный рукав кинжалом. Ткань присохла к ране, и мне пришлось отмачивать её водой, стараясь не причинять ему боли.
Рана была страшной. Меч наемника прошел глубоко, рассекая мышцы почти до кости. Края раны разошлись, напоминая красный, жадный рот. Кровь пульсировала толчками.
Меня замутило, к горлу подкатил ком. Я — плотник и привыкла видеть смолу, а не кровь. Но я заставила себя сделать глубокий вдох.
«Представь, что это дерево, — сказала я себе. — Треснувшая балка. Её нужно стянуть скобами. Это просто работа. Просто механика».
Вернулся Шэнь с тазом и вином.
— Держи лампу, дядюшка, — скомандовала я. — И не трясись, мне нужен свет.
Я промыла рану вином. Хань Шуо, даже в беспамятстве, дернулся и зашипел сквозь зубы.
— Тише, тише, — прошептала я, гладя его по здоровому плечу. — Сейчас станет легче.
Я взяла тонкую, стальную иглу, которую прокалили над огнем и вдела шелковую нить. Руки дрожали, но стоило коснуться его кожи, как дрожь прошла.
Первый стежок, игла вошла в плоть. Кожа у него была плотной и упругой. Я шила живую ткань так же тщательно, как шила бы дорогой бархат. Стежок за стежком, стягивая края, закрывая этот ужасный разрыв.
Кровь пачкала мои пальцы, запах железа и вина кружил голову. Шэнь отвернулся, не в силах смотреть, я же не отрывала взгляда от работы и молилась каждому стежку. Пусть заживет. Пусть рука слушается. Пусть он снова сможет держать резец.
Когда последний узел был завязан, я наложила повязку, пропитанную заживляющей мазью (барсучьей, которой он лечил мои пальцы). Хань Шуо дышал тяжело и прерывисто, а лицо пылало. Началась лихорадка.
— Иди спать, дядюшка, — сказала я Шэню, вытирая окровавленные руки. — Я посижу с ним.
— Ты сам едва на ногах стоишь, Лин И, — покачал головой старик. — Ты же тоже ранен?
— У меня только синяк. Иди, завтра стройка встанет без присмотра, тебе нужно будет открыть ворота рабочим.
Когда старик ушел, я опустилась на пол рядом с кроватью. Сил не было даже на то, чтобы сесть на стул. В комнате было тихо, только треск фитиля в масляной лампе да тяжелое дыхание Мастера.
Я смотрела на него. Теперь, когда он спал, маска надменности исчезла. Он выглядел молодым и бесконечно уязвимым. Прядь серебряных волос прилипла к влажному лбу. Я протянула руку и осторожно убрала её. Его кожа была сухой и горячей, как нагретый солнцем камень.