Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Значит, теперь мне надо успеть научить тебя не только зарабатывать, но и сидеть спокойно.

— Я не умею сидеть спокойно.

— Значит, начнёшь. Ради разнообразия.

Потом повернулась к сыну:

— А ты не стой дубом. Порадуйся как-нибудь. Только не глупо.

Рено, к изумлению Анны, действительно улыбнулся. Так открыто, что даже Матильда, стоявшая у двери, ахнула и сразу зажала себе рот ладонью.

— Я могу сказать? — спросила она.

— Говори, — разрешила Беатриса, уже заранее с видом женщины, которая готовится к очередной неожиданной правде из детского рта.

Матильда торжественно объявила:

— Я буду старшая.

Анна рассмеялась сквозь слёзы.

— Да, будешь.

— И Лиз тоже.

— Ну это уж как она заслужит, — пробормотала Беатриса.

Зима пришла мягче прежней.

И дом встретил её не так, как год назад. Стены не свистели. Углы не дышали ледяной сыростью. Подушки были плотные, тёплые, пахнущие травами. В кладовой стояли запасы, уложенные с умом. Под навесом ждали отправки два дорогих заказа. На крюках висели дорожные куртки, уже по рисунку узнаваемые как “работа Монревелей”. У ворот лежал плотный настил. Вода была ближе. Тепло — лучше. Люди — спокойнее.

И в середине этого дома была Анна.

Не девчонка, которую привезли в горы с позором, не растерянная чужая душа в чужом теле, не временная невестка с характером.

Женщина, на которой всё теперь держалось не меньше, чем на самой Беатрисе.

Роды начались ночью.

Не бурно.

Тяжело.

Долго.

Дом не спал. Матильду забрали к Алис. Жеро дважды чуть не умер от тревоги на дворе и был отправлен колоть дрова, чтобы не путаться под ногами. Рено сначала метался, потом сжал зубы и делал всё, что ему говорили. Беатриса была рядом всё время — жёсткая, спокойная, страшная в своей сосредоточенности, как сама судьба, если бы у неё были сильные руки и острый язык.

Анна потом плохо помнила многое. Боль. Пот. Тяжёлое дыхание. Руку Рено в своей ладони. Голос Беатрисы: “Не смей сейчас сдаваться, я в тебя слишком много вложила”. Смех сквозь слёзы. И вдруг — крик. Новый. Тонкий. Яркий. Такой, от которого весь дом как будто распахнулся изнутри.

— Девочка, — сказала Беатриса через мгновение, и в её голосе впервые за всё время прозвучало что-то хрупкое. — Упрямая. Хорошая. Наша.

Анна плакала и смеялась одновременно.

Рено сидел рядом, белый как мел, и смотрел на ребёнка так, будто видел чудо, которое почему-то решили доверить именно ему.

Матильду пустили утром. Она вошла тихо, с Лиз под мышкой, посмотрела на свёрток в руках Беатрисы и шёпотом сказала:

— Она маленькая.

— И слава Богу, — пробормотала Беатриса. — Хватит нам в доме одного Жеро.

— Она красивая, — добавила Матильда.

Анна улыбнулась.

— Это ты из вежливости?

— Нет. Просто она на тебя похожа. И немножко на папу. Значит, красивая.

Рено рассмеялся и наконец-то поцеловал Матильду в макушку.

Беатриса посмотрела на всех сразу. На сына. На внучку. На новорождённую. На Анну, бледную, вымотанную, счастливую.

И вдруг сказала то, чего от неё не ждал бы никто:

— Ну вот. Теперь совсем дом.

Никто не ответил.

Потому что добавить было нечего.

Позже приехали родители Анны.

Не сразу после родов — чуть позже, когда дорога стала проходимой и можно было не бояться, что телега увязнет в снегу. Они вошли в дом осторожнее, чем в прошлый раз. Уже не как люди, приехавшие проверить чужую судьбу. А как те, кто понял: их дочь живёт не просто хорошо. По-настоящему.

Агнесса увидела ребёнка первой. Замерла. Потом медленно перекрестилась и, к удивлению самой себя, заплакала. Не горько. Тихо.

Этьен долго стоял у колыбели. Потом подошёл к Анне и, неловко, почти грубо от смущения, положил на стол маленький свёрток.

— Это… не подарок, — сказал он. — Это вклад.

Анна развернула.

Тонкая кожа. Лучшее, что у него было.

Она подняла на него глаза.

Он кашлянул.

— На будущее. Для дела. И для неё.

Анна улыбнулась.

Не детской улыбкой, которой когда-то пыталась от них чего-то добиться. Женской. Спокойной.

— Спасибо, отец.

Он кивнул.

И этого было достаточно.

Агнесса же, глядя, как Беатриса держит младенца уверенно и строго, вдруг тихо сказала:

— Я думала, её здесь сломают.

Беатриса перевела на неё взгляд.

— А я думала, она нас всех сломает. Как видишь, мы договорились.

Анна закашлялась от смеха так, что Рено сразу подал ей воду.

Матильда, сидевшая рядом с колыбелью, шёпотом рассказывала Лиз, что теперь в доме есть ещё одна дама и надо вести себя приличнее.

И именно в эту минуту Анна вдруг увидела всё сразу.

Не кусками.

Не через страх.

Не через борьбу.

А целиком.

Дом.

Большой стол.

Свет от огня на брёвнах.

Шкуры и тёплая кожа под навесом.

Запах хлеба, молока, можжевельника и дыма.

Беатриса с ребёнком на руках — суровая, довольная, не признающая этого вслух.

Этьен, стоящий в стороне так, будто сам до конца не верит, что гордится.

Агнесса, наконец-то смотрящая на дочь без стыда.

Матильда у колыбели.

Рено — рядом с ней, так близко, что даже в тишине чувствуется его тепло.

И она сама — не в центре сцены, а в центре жизни, которую когда-то считала наказанием.

76
{"b":"965968","o":1}