— Идём.
— Куда ещё?
— На воздух. Пока ты окончательно не слилась с этим домом в одну ворчливую тень.
Они вышли во двор.
Ночь была холодная, прозрачная, с редкими звёздами между разорванных облаков. Из труб шёл дым. Внизу в деревне мелькали два огонька. Возле сарая тихо переступала коза.
Беатриса остановилась у северного угла дома, где стена уже не дышала холодом, как прежде.
— Ты хорошо сделала с девочкой, — сказала она.
Анна повернулась к ней.
— Это признание? Мне лучше сесть?
— Не переоценивай себя.
— Жаль. Я уже почти возгордилась.
Беатриса смотрела не на неё, а на тёмный склон.
— Матильда здесь не по вине ребёнка, — сказала она. — Но и не по моей воле. Её мать была красивая, глупая и слишком жадная до лёгкой жизни. Сына моего любила не сильнее, чем новую ленту. Родила, пожила здесь год, поняла, что меха и горы не похожи на весёлый праздник, и уехала. Девчонку оставила. Я бы её не взяла, если бы Рено не сказал: она останется.
Анна молчала.
— Он мог отдать её в монастырь, — продолжала Беатриса. — Или пристроить куда подальше. Но не отдал. И правильно сделал. Только дети в доме не становятся легче от того, что их решили не выбрасывать. Они всё равно болеют, плачут, растут, боятся, требуют глаз и рук.
Анна тихо сказала:
— Я уже заметила.
— Хорошо. Значит, не совсем глупая.
Они стояли рядом, и ветер трогал их юбки, как злая старая сплетница.
— Она тебя боялась, — сказала Беатриса.
— Да.
— А теперь?
Анна посмотрела в сторону маленького оконца за задней стеной, где уже не было видно света.
— Теперь, думаю, не знает, что обо мне думать.
— Это уже шаг.
Анна чуть улыбнулась.
— В мою сторону или к спасению души?
— Не наглей.
Пауза.
Потом Беатриса произнесла, уже тише:
— Ты вошла в этот дом, как бедствие. А сейчас смотришь на него так, будто хочешь удержать всё разом — стены, ребёнка, подушки, травы, воду, холод… Это тяжёлая привычка.
Анна медленно выдохнула.
— Я знаю.
— Нет. Пока не знаешь.
Она повернулась к ней.
— Но если уж Господь или дьявол вложил тебе в голову этот упрямый порядок, пользуйся. Только помни: в доме держатся не только брёвна и крыша. Люди тоже.
Анна кивнула.
И только потом, уже лёжа ночью в своей комнате на новой подушке, пахнущей можжевельником, с тишиной дома за стеной и слабым теплом под одеялом, она поняла, что именно изменилось сильнее всего.
Раньше она всё время думала, как выжить здесь самой.
Теперь — как удержать это всё вместе.
Дом.
Ребёнка.
Холод.
Людей.
И от этой мысли стало не страшнее.
Тяжелее — да.
Но и правильнее.
А за стеной, в маленькой комнате, впервые за всё время Матильда спала ровно. Без сухого, рвущего грудь кашля. И Анна, уже проваливаясь в сон, успела подумать, что завтра надо будет посмотреть окно ещё раз, дать девочке тёплого молока с травами, вынести на солнце старое покрывало, а заодно проверить, не дует ли у порога сильнее, чем кажется.
Потом сон накрыл её сразу.
И в эту ночь дом уже не казался ей чужим.
Глава 8.
Глава 8
Утро в доме Монревелей больше не начиналось с растерянности.
Оно начиналось с движения.
Анна проснулась ещё до того, как в горнице зашевелились голоса. В комнате было прохладно, но уже не холодно — под кроватью лежала доска, у окна плотнее сидел мох, и одеяло больше не тянуло сыростью по краям. Она провела ладонью по подушке — запах можжевельника стал слабее, смешался с её собственным теплом, и это почему-то показалось ей правильным.
Она села, опустила ноги на пол и на секунду замерла.
Тишина.
Не пустая. Живая.
Где-то в доме уже скрипнула дверь. За стеной тихо кашлянула Матильда — уже не надрывно, а глухо, остаточно. И это был лучший звук за последние сутки.
Анна быстро оделась, пригладила волосы, накинула платок и вышла.
Горница встретила её знакомым полумраком и запахом утра: дым, хлеб, молоко, шерсть, чуть-чуть сырости и что-то свежее — будто вчерашние изменения ещё не улеглись, а продолжали жить в стенах.
Алис уже была у стола, месила тесто, но теперь её движения были быстрее, увереннее. Не дерганые. Будто кто-то внутри неё перестал оглядываться на каждое слово.
— Она спала, — сказала она сразу, даже не повернув головы. — Почти не кашляла.
Анна кивнула, снимая плащ.
— Хорошо.
— И потела.
— Ещё лучше.
Алис мельком посмотрела на неё.
— Вы… правда знаете, что делаете?
Анна на секунду задумалась.
— Я знаю, что не делаю глупостей.
— Это уже больше, чем обычно.
— Спасибо за доверие.
Алис фыркнула, но уголок рта всё-таки дёрнулся.
Вошёл Мартен, стряхивая с плеч редкие снежные крупинки — ночью, видно, слегка припорошило. Он посмотрел на Анну и, не говоря ни слова, кивнул.
Просто кивнул.
И этого оказалось достаточно, чтобы внутри что-то тихо, но уверенно сдвинулось.
Не одобрение.