Литмир - Электронная Библиотека

Еще двадцать шагов, и я была готова отказаться от этой идиотской затеи. Мне хотелось вернуться домой, пока я не стала обедом для животного.

— Джерри, — позвала я. Голос был робким и хриплым. Я откашлялась, сложив ладони рупором у рта, и попробовала еще раз. — Джерри!

Мой голос эхом отразился от деревьев. Из ближайшего куста, где она пряталась, вылетела птица, и я отскочила назад, чуть не упав на задницу.

— Черт. — Потребовалось мгновение, чтобы паника прошла. Когда мое сердце вернулось из пяток, я подняла лицо к небу.

Если папа наблюдает за мной сверху, я сомневаюсь, что ему нравится, что я здесь одна. Если Каси узнает, он будет в ярости.

— Черт. — Пора домой.

Но не успела я развернуться, как над верхушками деревьев показалась тонкая струйка дыма.

Я развернулась, широко раскрыв глаза, и уставилась в ту сторону, откуда он шел. Я начала двигаться, прилив энергии гнал меня сквозь снег.

Крошечная бревенчатая хижина с покрытой снегом крышей почти сливалась с вечнозелеными растениями. Она была размером не больше одной комнаты. Квадратные окна были темными, а дым из трубы становился все меньше.

— Джерри. — Это был не более чем шепот. Казалось, я не могла говорить громче.

Холодок пробежал по моей спине, и я обернулась, чтобы посмотреть назад. Единственные следы на снегу были моими, но я не могла избавиться от ощущения, что я не одна. Это было то же чувство, что и в тот день, когда Джерри передал мне письмо на пристани.

— Эй, — позвала я. — Здесь кто-нибудь есть?

Когда никто не ответил, я подошла ближе к хижине, и с каждым шагом мой пульс учащался.

Это была плохая идея. Такая плохая идея.

— Эй?

Хижина была идеальной квадратной формы с единственной деревянной дверью. Снег перед входом был утрамбован следами, которые вели в противоположном направлении, петляя между деревьями.

Я знала, что никто не ответит, но все равно постучала.

— Джерри?

Тревожное чувство усилилось, когда тишина леса окутала мои плечи, словно ледяное одеяло.

Здесь кто-то был. Я не могла его видеть, но чувствовала. Я чувствовала, что он наблюдает за мной.

Принадлежал ли этот домик Джерри? Или кому-то еще? Кому-то, кто не хотел видеть меня на своем пороге.

Я подняла руки, сдаваясь, затем отступила от двери, оглядываясь по сторонам. Затем я развернулась и пошла по своим следам туда, откуда пришла, через деревья и вниз по склону к озеру. Через каждые несколько шагов я оглядывалась через плечо.

Все еще одна.

И не одна.

Жуткое чувство не покидало меня, как будто это была моя собственная тень. Будто за мной не просто наблюдали, кто-то следовал за мной. Я шла все быстрее и быстрее, адреналин бурлил в моих венах, пока я не перешла на бег.

Страх был живым, дышащим монстром, наступающим мне на пятки, кусающим и щелкающим зубами у моих ног. Добежав до линии деревьев, я спрыгнула с берега на озеро, мои ноги подкосились, и я шлепнулась на задницу.

Я приземлилась с сильным толчком, и лед подо мной заскрипел, но не проломился. С трудом поднявшись на ноги, я в последний раз оглянулась через плечо, прежде чем продолжить бег. Я поскальзывалась на каждом шагу. Дважды я падала на четвереньки. И к тому времени, когда я была почти на другой стороне, в уголках моих глаз появились слезы.

Берег был примерно в пятидесяти футах от меня, когда воздух огласился громким треском. Все мое тело содрогнулось, руки взлетели, чтобы прикрыть голову, и я присела на корточки.

Эхо выстрела потонуло в грохоте моего пульса.

Слеза скатилась по моей щеке, пока я стояла, не удосужившись поискать стрелявшего. Добравшись до берега, я преодолела последние несколько футов прыжком и оказалась во дворе.

Раздался еще один выстрел, громкий хлопок расколол воздух.

Я оглянулась назад, туда, где только что был дым, ожидая увидеть за своим плечом человека в черной маске. Но озеро было пустым.

Если там кто-то есть, ему придется последовать за мной в город, потому что я убираюсь подальше из Каттерс-Лэйк.

Но прежде чем я успела убежать, я развернулась и столкнулась с телом.

С сильным телом, принадлежавшем очень красивому, очень сердитому шерифу округа Далтон.

Глава 25

Каси

Илса взвизгнула, врезавшись в меня, и отлетела назад, собираясь упасть в снег, но я подхватил ее за руки, не дав упасть на задницу.

— Илса, какого хрена ты…

— Каси. — Рыдание вырвалось у нее, когда она прижалась ко мне, пряча лицо у меня на груди.

Мои руки автоматически обхватили ее, крепко прижимая к себе. Раздражение и беспокойство из-за того, что она была здесь одна, что я зашел в хижину и не смог ее найти, исчезли в мгновение ока.

Вместо этого, все, что я чувствовал, был страх.

Она дрожала всем телом, вцепившись в отворот моего пальто, словно боялась, что я ее отпущу, чего я бы точно не сделал.

— Дыши, малышка. Я держу тебя.

Она сделала резкий вдох, воздух застрял у нее в горле. Но, не считая того единственного крика, она сдержалась, крепко прижавшись ко мне, и успокоилась.

Я прижался губами к ее волосам, вдыхая запах ее шампуня и зимнего холода. Пряди у нее на висках были влажными от пота, но пальто было холодным, а ткань жесткой. Как долго она здесь пробыла? Почему она шла с озера?

Позади нас раздался выстрел, и Илса дернулась всем телом, крепче вцепившись в меня.

— Это всего лишь Спенсер, — сказал я.

Мой упрямый сын настоял на том, чтобы поехать со мной, когда я сказал ему, что еду сюда за Илсой. Он беспокоился, что я не смогу убедить ее вернуться самостоятельно, и, вероятно, у него были основания для беспокойства. Этот парень был чертовски проницателен и понимал, что последние несколько дней выдались напряженными. Я решил, что для него будет достаточно безопасно поехать со мной, и мне не помешала бы его помощь с уборкой.

— Я отослал его попрактиковаться в стрельбе по мишеням из пистолета, чтобы мы могли поговорить наедине. — Но ее нигде не было видно, пока я не заметил следы во дворе и не пошел по ним к озеру. — Что ты там делала?

Она отстранилась, чтобы посмотреть на меня, но хватка, которой она держала меня за куртку, не ослабла. Раздался еще один выстрел, и она чуть не подпрыгнула от неожиданности.

Я поднес пальцы к губам, обернулся через плечо и пронзительно свистнул.

Услышав свист, Спенсер поймет, что нужно возвращаться.

— Просто расслабься, — сказал я ей, проводя ладонями вверх и вниз по ее рукам.

— Черт, — вздохнула она, на мгновение закрыв глаза. — Прости.

— Поговори со мной. Что происходит?

Когда она посмотрела на меня, страха в ее взгляде было достаточно, чтобы заставить мой желудок сжаться.

— Я убиралась и вышла на улицу с мусором. Я увидела столб дыма над озером и подумала, что это папин друг Джерри. Поэтому я пошла, чтобы попытаться найти его.

— Где? — Я прижал ее к себе и повел нас до берега. — Покажи мне?

Она указала на другой берег озера.

— Там.

Я прищурился, пытаясь разглядеть дым, но увидел только снег, деревья и голубое небо.

— Я ничего не вижу.

— Там уже ничего нет. — Она резко выпрямилась и поднесла руки ко рту, чтобы обдуть их горячим воздухом. Костяшки ее пальцев практически посинели от холода. Где ее перчатки?

Я взял ее руки, приложил их ладонь к ладони, затем накрыл их своими, медленно потирая взад-вперед, создавая ощущение трения и тепла.

— Он был там. Клянусь, — сказала она, умоляя меня поверить ей. — И я нашла хижину.

— Я верю тебе.

Ее лицо исказилось, как будто на этот раз она действительно собиралась заплакать. И когда она снова прижалась лбом к моему сердцу, я отпустил ее руки и снова обнял ее.

Поверх ее головы я смотрел на озеро, надеясь увидеть струйку дыма.

— Папа, — позвал Спенсер.

Я повернулся, прижимая Илсу к себе, когда Спенсер обогнул хижину.

— Иди внутрь, приятель, — сказал я ему. — Мы скоро придем.

56
{"b":"965721","o":1}