Литмир - Электронная Библиотека

Нежные щеки Лилиан Харрис заметно порозовели. Леди Харрис перевела взгляд на младшую дочь.

— Мисс Джейн Харрис, сейчас вы должны находиться в постели. Что вы делаете рядом с комнатой Беллы?

— Я пришла показать Бель наволочку с вышивкой, которую вы хвалили, мама, — пролепетала Джейн, показывая небольшую наволочку из синего бархата с искусно вышитыми красными тюльпанами. — Это работа выполнена длинным и коротким стежком.

— Джейн, милая, иди к себе в комнату, а я скоро приду и посмотрю все твои вышивки, — с мягкой улыбкой произнесла Белла.

— Хорошо, Бель. — Джейн Харрис робко улыбнулась сестре. — Могу я идти, мама?

— Иди, Джейн, — кивнула леди.

Через секунду Джейн Харрис в коридоре уже не было.

Белла перевела взгляд на Лилиан, выразительно приподняла бровь и скрестила руки на груди.

— Как много ты услышала из разговора, Лилиан? — Леди Валери вновь сверлила взглядом вторую по старшинству дочь.

— Ма… — девушка замялась. — Я пришла к Бель, услышала ваши голоса и удивилась. Решила немного послушать, чтобы понять, могу я войти или помешаю. Когда услышала, о чем вы говорили, была так ошеломлена, что… — Лилиан вздохнула.

— Решила и дальше подслушать?

Лилиан Харрис залилась краской до кончиков ушей.

— Вижу, что пока тебе хотя бы стыдно, невыносимое дитя. И это радует. — Некотрое время леди Валери смотрела на дочь тяжелым взглядом, полным осуждения.

— Я разочарована, Лилиан. Тем, что ты постоянно позволяешь себе поведение, недостойное леди.

— Мама, простите меня, — побледнела девушка. — Подобное больше не повторится.

— Надеюсь, что не повторится. С этой минуты я предприму для этого все необходимые меры. — Миссис Харрис покачала головой. — Мое терпение лопнуло. С этого дня ты больше не выезжаешь из дома без меня. Учишь наизусть правила этикета и каждый вечер рассказываешь мне. Каждый день вышиваешь салфетки, наволочки и полотенца, которые давно лежат в комоде и ждут твоего внимания.

— Хорошо, мама. Я все поняла, — пробормотала Лилиан.

— О том, что ты услышала, должна молчать. Если узнаю, что ты проболталась, тебе не поздоровится.

— Я обещаю молчать, мама, — буркнула Лилиан Харрис. — Я все понимаю и я не враг ни Бель, ни семье. — Девушка осторожно взглянула на строгое лицо Бель. — Можно я кое-что расскажу?

— Слушаю тебя внимательно. — Белла холодно уставилась на Лилиан. — Что ты хочешь сказать?

— Вы, конечно, скажете, что я снова вмешиваюсь не в свое дело. Но проблемы семьи меня тоже касаются, а теперь я знаю, что сэр Себастьян Рой сделал Бель предложение.

— Лилиан, мы уже говорили с тобой по этому поводу, — ровным тоном проговорила Бель. — Ты не вмешиваешься и больше…

— Этот джентльмен сначала занимал второе место в нашем списке, — быстро заговорила Лиля, упрямо вскинув подбородок. — А после того, когда тетя Мэри посетила леди Валлис, и та по секрету рассказала интересные подробности о некоторых джентльменах Сент-Эдмундса, мы вычеркнули мистера Роя из списка.

— Лилиан, о каком списке ты говоришь? — спросила леди Валери.

Лилиан закусила губу, а Бель вздохнула и проговорила:

— Мама, лучше тебе не знать.

— Так что за список, мисс? — миссис Харрис хмуро уставилась на дочь.

— Мама, если ты будешь настаивать на ответе, то давайте зайдем в мою комнату, — шепнула Белла.

В комнате сестры Лилиан нехотя объяснила матери, что за список, и для чего она с тетей Мэри его составила; леди Валери с возрастающим изумлением слушала дочь.

— Так вот, отец сэра Роя уже выбрал для своего наследника невесту — дочь герцога Ростана, за которой тот дает в качестве приданого не только роскошное поместье на юге Рейдалии, но еще конный завод и печатную типографию. Поэтому граф Рой вряд ли мог благословить наследника на союз с Бель, ведь он обязательно выяснит финансовое положение нашей семьи. Но… — Карие глаза девушки сверкнули: — Если ты сирена, Бель, то, думаю, сможешь очаровать графа Роя, и он одобрит ваш брак. Поэтому соглашайся на предложение мистера Роя, так как лучшее в нашем графстве может поступить только от герцога Георга Бэкинса, который вдовец уже пятый год. Ну и от Джереми Дарлина, наследника лорда Эдварда, но он уже почти помолвлен, а его брат-близнец Кеннет не наследник и, скорее всего, выберет службу королевству, чтобы в будущем прокормить себя.

Глава 30

Сэр Майкл Рид смотрел на адепта академии магии Сент-Эдмундса нечитаемым взглядом и молчал. Тот стоял перед ним вытянувшись в струну с каменным выражением лица.

Лорд Рид выпил из стакана янтарный напиток и неторопливо стал перекатывать виски во рту, наслаждаясь его терпким вкусом, невольно удивляясь стойкости молодого джентльмена, который спокойно выдерживал его тяжелый взгляд.

До сегодняшнего дня этот молодой человек считался одним из главных претендентов на должность Тени императора. Он выполнил все условия, которые Рид поставил ему несколько лет назад. Почти за семь лет учебы в академии магии наследник графа Роя смог создать репутацию отчаянного и безжалостного дуэлянта, нарушителя всевозможных правил, дамского угодника и ветреного аристократа.

Помимо этого Себастьян Рой один из сильнейших боевиков академии магии Сент-Эдмундса. Среди старшекурсников достойно противостоять ему могли лишь Кеннет Дарлин и Роберт Стен. Остальные адепты уступали или в силе, или в ловкости, или в умении плести магические боевые заклинания.

Все эти годы, пока Рой мастерски создавал нужную репутацию, будучи несколько другим человеком, лорд Рид и его люди присматривались к аристократу, удивляясь решительности его характера и твердости духа.

Сегодня же сэр Майкл узнал ещё об одном качестве наследника графа Роя, которое поразило его настолько, что, не теряя драгоценного времени, он назначил Рою встречу в одном из ресторанов Сент-Эдмундса, где можно встретиться для разговора тет-а-тет в закрытом кабинете.

Лорд Рид проглотил виски, жидкость приятно обожгла горло. На миг Глава Теней прикрыл глаза от удовольствия, но это не означало, что он хоть на мгновение отвлекся от стоящего перед ним мужчины.

— Садитесь, мистер Рой. Разговор будет долгим.

Себастьян Рой молча расположился за столом с закусками и вопросительно уставился на Майкла Рида. Лорд плеснул виски в его стакан, добавил лед.

— Мистер Рой, вы догадываетесь, зачем я назначил встречу?

— Думаю, да, сэр, — ответил молодой мужчина, не прикоснувшись ни к закускам, ни к стакану с виски, что выдавало его нервозность, хотя внешне он выглядел совершенно невозмутимо.

— И зачем же? — Лорду Риду стало интересно, насколько его собеседник проницателен.

— Чтобы выяснить, как я позволил обычной целительнице поймать себя в магическую ловушку. На ваших глазах, — спокойно проговорил Рой, его руки расслабленно лежали на подлокотниках кресла.

«Спокоен. Внешне. Хотя я чувствую эманации его ярости».

— Нет. Не за этим, — покачал головой сэр Майкл улыбнувшись. — Как раз насчет ловушки мисс Харрис мне все ясно. Вы не могли ожидать подобного коварства от милой целительницы, хотя и должны быть всегда и ко всему готовы. Но эта сеть изобретена совсем недавно талантливейшей женщиной нашего времени — графиней Вуффолк. До нее у целителей не было подобного оружия против боевиков… то есть буйных пациентов.

— Если не за этим, то тогда у вас для меня очередное задание, сэр, — выражение лица адепта продолжало хранить невозмутимость.

— Совершенно верно, Рой. Но сначала я хочу кое-что уяснить для себя. Что вы думаете насчет взрывов на тренировочной площадке академии, из-за которых двадцать лучших адептов академии магии Сент-Эдмундса чуть не погибли?

— Они случились не из-за оплошности. Нас хотели убить. — Голос Роя прозвучал спокойно, словно он сообщил, что погода на улице изменилась не в лучшую сторону.

— Почему вы пришли к такому мнению?

— Во время учебного боя все меры безопасности были соблюдены. В тот день за них отвечали я, Кеннет Дарлин и Генри Аристон. В парнях я уверен, как в себе. То, что потом случилось… — Рой крепко сжал челюсти. — Кто-то подменил магические бомбы с исправными предохранителями на другие — с неисправными.

53
{"b":"963100","o":1}