Тот кивнул в ответ, а затем вернулся к рабочему компьютеру. Мельком она заметила красные пятна румянца, проступившие на впалых бледных щеках.
— Если ни у кого больше нет вопросов, то я вас не задерживаю, — сказал Сойер, не оборачиваясь.
Глава 24
Лиам хмыкнул как-то странно и поплёлся к выходу. Черри последовала за ним. Вскоре оба они погрузились в разговор о чём-то своём, во что Кэтти из вежливости предпочла не вникать. Она всё туже и туже скручивала в трубочку газету и размышляла, как будет взаимодействовать с Бобом. Тот стоял за её спиной, видимо, ожидая каких-то инструкций. Она чувствовала себя очень неловко оттого, что не понимала, что он собой представляет. С остальными всё было куда проще, даже не спрашивая, Кэтти могла определить, кто какой силой обладает. Черри занималась целительством, Лиам был заклинателем, а Сойер — стихийным магом. Что до Боба, то Кэтти даже не была уверена, что он человек. От него пахло сырой землёй, а балахон, что он носил, не снимая, был сделан как будто из старого слежалого тряпья. Он превосходил Сойера в росте почти на две головы, хотя сам Сойер был довольно высок. Боб никогда не показывал рук, не смотрел прямо в глаза и не разговаривал ни с кем, кроме Сойера. Да и с ним-то общение походило больше на игру в догадки: они передавали друг другу информацию исключительно при помощи кивков и мимики. Кэтти не представляла, как вести расследование с таким помощником.
Следом за Черри и Лиамом она вместе с Бобом покинула офис.
— Та-а-ак, — неуверенно начала она, обернувшись к Бобу. — Ну я, наверное, наведаюсь к людям из этих статей и попытаюсь разговорить их. А ты… просто будь неподалёку на всякий случай. Хорошо?
Боб кивнул. Кэтти облегчённо выдохнула.
Заинтересовавшие Сойера статьи располагались на предпоследней странице газеты в разделе, где обычно публиковали городские сплетни и прочую чепуху. Первая рассказывала о мужчине, утверждавшем, что место его жены, с которой он прожил четверть века, заняла совершенно незнакомая женщина. По его словам самозванка выдавала себя за его супругу и во всём подражала её обычному поведению. Во второй молодой клерк одного из местных банков сообщал, что его коллега способен останавливать время, чем активно пользуется в корыстных целях. Об обоих случаях было сообщено на телефон службы спасения, оттуда информация о заявителях попала к тому самому знакомому Сойера из полиции.
Первым делом Кэтти отправилась к господину, переставшему узнавать свою супругу. Гарсия ожидала увидеть человека с явными признаками душевного расстройства, однако мистер Пирс оказался вполне вменяемым и абсолютно здраво излагающим свои мысли собеседником. Кэтти представилась ему корреспондентом газеты «Таймс». Она была не первой, кто брал у мужчины интервью, так что ей даже не пришлось подтверждать свою личность каким-либо документом. Он рассказал, что пару дней назад они с женой отпраздновали двадцать пятую годовщину свадьбы, а следующим утром её место заняла другая дама, в точности копирующая голос, повадки и привычки его супруги. Он серьёзно опасался за жизнь своей настоящей жены, ведь притворщица носила ту же одежду и украшения, что и она. И даже янтарное ожерелье, купленное им на годовщину и собственноручно одетое им на супругу красовалось сейчас на незнакомке.
Кэтти побеседовала с соседями мужчины и убедилась, что никто, кроме него, не заметил подмены. Она также связалась по телефону и с женой мистера Пирса, но та лишь ответила, что мужу нездоровится и потребовала оставить её семью в покое. Тогда Гарсия поинтересовалась у дамы, на ней ли сейчас подаренное ожерелье. Женщина очень удивилась, но всё же призналась, что сняла его по дороге на работу, так как оно не подходило к платью. Куски пазла в голове Кэтти начали складываться.
На следующий день перед занятиями она созвонилась с героем второй газетной статьи, мистером Харрисом. Она попыталась напроситься на встречу, но тот оказался занят работой. И всё же Кэтти удалось уговорить его дать коротенькое пояснение к статье.
— Возможно, это прозвучит бредово, — полушёпотом произнёс он в трубку. — Но мне кажется, что мой начальник умеет останавливать время.
— Я верю вам, — заговорщически ответила она, на полтона понизив голос. — И предполагаю, что началось это совсем недавно.
— Точно, — подтвердил мистер Харрис удивлённо. — Знаете, мне кажется, что всё дело в тех странных часах, что он купил у скупщика. Но я не уверен.
— Думаю, вы правы в своём предположении, — поспешила успокоить его Кэтти. Она была очень взволнована внутренне, но старалась не выдавать эмоций. — А что за скупщик?
— Дженкинс из «Ломбард Дженкинса», это имя на слуху в нашей части города, — ответил мужчина и поспешно попрощался с Кэтти. Его вызывал к себе тот самый начальник.
Выяснить фамилию начальника оказалось не трудно. Кэтти наведалась в банк и узнала, в каком отделе работает Харрис. Затем проверила на сайте отделения банка, кто руководит отделом. Там же она нашла рабочий номер руководителя. Впрочем, мужчина говорить с Кэтти отказался и пригрозил обратиться в полицию, если она не оставит его в покое. Поразмыслив, она попросила Боба проследить за ним и дать знать, если тот заметит что-нибудь странное, а сама отправилась в колледж.
Она сильно жалела, что выбрала помимо основных предметов столько дополнительных курсов. Для будущего поступления в университет, это, конечно, было замечательно, но с текущей занятостью она совершенно не справлялась и во время одних занятий делала домашнюю работу для других. На лекциях было трудно сосредоточиться на материале преподавателей, мысли сами собой утекали то к новым посевам в саду дедушки, то к расследованию случаев, порученных Сойером. Кэтти всерьёз задумывалась о том, что эти два случая могут быть связаны между собой. Ей нужно было во что бы то ни стало вновь связаться с Пирсами.
Глава 25
Кэтти кое-как высидела до конца пар и помчалась к автобусной остановке. Тим поймал её у главных ворот. Она не смогла сдержать радостную улыбку, когда он преградил ей путь и очаровательно взглянул на неё, слегка приподняв брови. Он одновременно будто и просил уделить ему внимание, и извинялся за настойчивость.
— Я снова в немилости у принцессы цветов? — поинтересовался он, слегка наклонившись над ней и заглянув в глаза.
Щеки Кэтти вспыхнули. Она настолько растерялась от его неожиданного появления, что не сразу обратила внимание на странную формулировку вопроса.
— С чего ты взял? — она неловко отвела взгляд и крепче обхватила свою сумку.
— Ты опять меня избегаешь. Сегодня на лекциях даже ни разу не взглянула в мою сторону.
— Я просто была занята. Да и ты тоже, — Кэтти кивнула ему через плечо, указывая на одногруппниц, рядом с которыми он обычно сидел на лекциях.
Тим обернулся и кивнул девушкам, направлявшимся к парковке перед колледжем.
— Так ты ревновала? — флиртующим тоном спросил он и улыбнулся ещё шире.
— Вот ещё! — Кэтти мысленно выругалась, что позволила подловить себя. Жар, охвативший её до этого, сменился холодом.
— Ладно-ладно, — Тим примирительно поднял ладони вверх. — Я ведь шучу. Это всё от волнения. Просто хотел позвать тебя куда-нибудь в эти выходные.
— Я занята в эти выходные, — ответила Кэтти, припомнив все поручения Сойера.
— А в следующие? — к её удивлению спросил Тим. В груди защемило. Ей очень хотелось сказать, что она свободна. Но вспомнив, что произошло с ним накануне, она нехотя выдавила:
— И в следующие тоже. И вообще, я не думаю, что это хорошая идея для нас с тобой — проводить время вместе.
— Почему? — слегка обиженно спросил Тим. — Я ведь знаю, кто ты. И меня это нисколько не смущает.
Сердце Кэтти пропустило удар, а после забилось в страхе с неистовой скоростью. Она попыталась припомнить, когда и чем выдала себя.
— Не думаю, что понимаю, о чём ты говоришь, — ответила она отстранённо вежливо и попыталась обойти его.