Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

5. Салану[419]

В этих неравных стихах Назон посылает Салану
Слово приветное: будь в добром здоровье, Салан!
Верь, я и вправду хочу, чтобы стало по этому слову,
Чтобы, читая меня, был ты и жив и здоров.
5 Блеск таких благородств в наш век едва ли не вымер —
Как же мне о тебе вышних богов не молить?
Ибо хотя никогда мы особенно не были близки,
Ты, говорят, обо мне в доле моей пожалел
И благосклонно читал недостойные, может быть, строки,
10 Из приевксинских земель в дальний пришедшие Рим.
Ты за меня пожелал, чтобы Цезарь не гневался долго, —
Цезарь рад бы и сам слышать желанье твое.
Знаю, что это в тебе говорила природная кротость —
Но благодарность моя из-за того не слабей.
15 Тронули сердце твое, ученый ценитель поэтов,
Трудные эти края нынешней жизни моей.
Впрямь едва ли найдешь по целому кругу земному
Место, где меньше цветет радостный Августов мир.
Все же и в этой земле меж битв сочиняю я строки,
20 Ты же читаешь, склонясь, и улыбаешься им;
А одобренье твое моему оскудевшему дару
Новых сил придает: льется рекою родник.
Ты понимаешь, как трудно в беде вновь увериться в силах,
И благодарен тебе мой ободряемый дух.
25 Долгое время стихи мои были о мелких предметах,
И доставало мне сил, чтобы описывать их;
Ныне, заслышав молву о справляемом славном триумфе,
Дух мой дерзнул посягнуть даже на этот предмет.
Смелость мою подавил и блеск и важность событий —
30 Необорим для меня был предприемлемый труд.
Только одно в нем достойно хвалы — благое желанье,
А остальное во прах пало, не снесши труда.
Если дойдет до тебя и это мое сочиненье —
Не откажи и ему в доброй опеке твоей.
35 Знаю, ты сделаешь это и сам, без особенной просьбы,
И благодарность моя лишней была бы тебе —
Не потому, чтобы я заслуживал доброго слова, —
Просто сам ты душой чист, как нехоженый снег,
Сам достойней похвал, чем те, которых ты хвалишь,
40 И красноречьем твоим славен у всех на виду.
Цезарь, юношей вождь[420], которому имя — Германик,
Рад с тобою делить время ученых трудов:
С давних ребяческих лет ты был ему верный товарищ,
Ибо ценил он в тебе и дарованье и нрав.
45 Ты красноречьем твоим и в нем разбудил красноречье—
Ты ему нужен бывал так, как огниво огню.
Вот твой голос умолк, не движутся смертные губы,
Скованы быстрым перстом павшей на них тишины,
И поднимается он, достойнейший отпрыск Иула[421],
50 Как заревая звезда над заревою волной.
Он еще молча стоит, но лицо, но осанка, но платье
Предвосхищают уже звук изощренных речей.
А как расступится тишь и раздастся божественный голос —
Верь, что так говорят боги с высоких небес,
55 И восклицай: «достойная речь державного мужа!» —
Так благородства полны каждое слово и звук.
Вот чьею дружбой ты горд, до небес головой досягая,
Но не гнушаешься нас в нашем изгнанье хвалить.
Видно, и вправду меж родственных душ есть некая близость,
60 Каждый по общим делам друга находит себе:
Пахарь крестьянину верен, солдат своему полководцу,
И на неверной ладье кормчему верен моряк.
Ты же — служитель Камен, и нет служенья усердней,
И дарованьям моим ты, одареннейший, рад.
65 Наши различны труды, но один их питает источник:
Оба привыкли мы жить для благородных искусств.
Тирс в руках у тебя, а лавр у меня над висками,[422]
Но у обоих в сердцах жив одинаковый жар:
Стопы моих стихов у речей твоих учатся силе,
70 Речи твои у стихов учатся блеску словес.
Прав ты, когда говоришь, что одни нам священны знамена
И что заботы у нас общий смежает рубеж.
Вот потому и молю я, чтоб дружба высокого друга
Честью твоею была всю твою долгую жизнь
75 И чтобы принял он в срок бразды всемирного блага, —
Эту со мною мольбу делит весь римский народ.

6. Грецину[423]

Тот, кто когда-то тебя живою приветствовал речью,
Ныне слагает в стихах другу Грецину привет.
Только такой ведь и дан заевксинскому голос Назону —
Если б не грифель в руках, я бы совсем онемел.
5 Ты упрекаешь меня за мой неразумный проступок,
Ты говоришь: я терплю меньше, чем я заслужил.
Знаю, ты прав, но слишком твои запоздали упреки:
Я повинился давно — будь же терпимей ко мне.
Лучше бы ты остерег пловца от подводных утесов
10 В пору, как челн еще плыл меж Керавнийских валов.
Ныне, когда он разбит и в обломках, какая мне польза
Слышать, как и куда мне надлежало бы плыть?
Право, уместней подать истомленному руку спасенья
И поддержать над водой изнемогающий рот.
15 Это и делаешь ты, и делай, и будь благоденствен
Дом твой, братья твои, чтимые мать и жена;
И да свершатся желанья твои, да будет угодно
Цезарям, нашим отцам, все, что ни делаешь ты.
Было бы стыдно в беде позабыть старинного друга
20 И отказать ему в том, в чем еще можно помочь;
Стыдно отдернуть стопу, по тропе боязливо ступая,
Стыдно покинуть корабль, мучимый бурной волной;
Стыдно поддаться судьбе и предать на горькую участь
Друга, так заявив: «Мне несчастливец — не друг».
25 Нет, дружили не так сын Строфия с сыном Атрида,[424]
Был Пирифою не так верен его Эгеид —
Предки дивились на них, и будут дивиться потомки,
Рукоплесканья в их честь вечно в театрах звучат.
Вправе и ты свое имя с такими связать именами,
30 В час подступившей беды друга сумев поддержать.
Вправе, я говорю, и моей благодарности голос
Не перестанет тебя славить достойной хвалой.
Верь, что если мои стихи приобщатся бессмертью —
Будет имя твое вечно у всех на устах.
35 Только останься, Грецин, и впредь изнемогшему верен
Другу, и дружбы твоей будь неизменен порыв!
Ты и без просьбы таков — а все-таки просьба — подспорье,
Словно весло парусам или же шпора коню.
вернуться

419

С похвалою Германику. Сопроводительное стихотворение к «Письмам с Понта», II, 1 о триумфе Германика.

вернуться

420

юношей вождь — официальное почетное звание «главы римского юношества», которое давалось одному из младших членов императорского дома.

вернуться

421

отпрыск Иула — Энеева сына, предка рода Юлиев, к которому по усыновлению принадлежали и Август, и Тиберий, и Германик.

вернуться

422

Тирс Диониса (уподобленный ораторскому жезлу?) противопоставляется лавру Аполлона, как красноречие — поэзии. Противопоставление необычное — текст в этом месте неисправен, и восстановления ненадежны.

вернуться

423

О своевременной дружбе. Упрек адресату, быстро и плавно переводимый в комплимент: «не упреки, а помощь нужна от друга — но ты ведь, друг мой, именно таков?» Мысль эта повторяется дважды (1—18, 19—38), сперва с акцентом на первой части, потом на второй.

вернуться

424

Привычные примеры дружбы: Пилад (сын Строфия) и Орест, Пирифой и Тесей (Эгеид).

33
{"b":"961009","o":1}