Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

5.[311]

День рожденья моей госпожи привычного дара
Требует — так приступи к жертве священной, рука!
Может быть, так проводил когда-то и отпрыск Лаэрта[312]
День рожденья жены где-то у края земли.
5 Все наши беды забыв, пусть во благо язык мой вещает,
Хоть разучился, боюсь, молвить благие слова.
Плащ надену, какой лишь раз в году надеваю,
Пусть его белизна с долей моей не в ладу.
Надо зеленый алтарь сложить из свежего дерна,
10 Тихо горящий огонь пусть опояшет цветы.
Ладан подай мне, слуга, чтобы стало пламя пышнее,
И возлияний вино пусть на огне зашипит.
Славный рождения день, хоть я от нее и далеко,
Светлым сюда приходи, будь непохожим на мой!
15 Если моей госпоже суждена была горькая рана,
Пусть злоключений моих хватит с нее навсегда.
Пусть корабль, выше сил настрадавшийся в качках жестоких,
Ныне свой путь остальной морем спокойным пройдет.
Пусть веселится она на дом свой, на дочь, на отчизну —
20 Хватит того, что один радостей этих лишен.
Если любимый муж принес ей только несчастье,
Пусть у нее в остальном будет безоблачна жизнь.
Жить продолжай и люби — поневоле издали — мужа,
И да бегут чередой долгие годы твои,
25 Я бы к твоим прибавил свои, но боюсь, что при этом
Участь твою заразит, словно недугом, мой рок.
В жизни неверно ничто. Кто мог бы подумать, что ныне
Этот священный обряд буду меж гетов творить?
Но посмотри, как дымок, которым ладан курится,
30 Вдаль, к италийским краям, вправо отсюда летит[313].
Чувство, стало быть, есть в облачках, огнем порожденных, —
Мчатся недаром они от берегов твоих, Понт.
Так же недаром, когда всенародно жертвы приносят
Братьям[314], друг друга в бою братской сразившим рукой,
35 Сам с собой во вражде, как будто по их завещанью,
Черный на две струи делится дым над огнем.
Помню, я раньше считал невозможным подобное диво,
Баттов казался внук лживым свидетелем мне;
Ныне я верю всему: я вижу, как от Медведиц
40 Ты, разумный дымок, правишь к Авзонии путь.
Вот он, сияющий день! Когда б не настал он когда-то,
Я бы в горе моем праздника век не видал.
Доблесть в тот день родилась — героинь достойная доблесть:
Той, чей Эетион, той, чей Икарий отец.[315]
45 Честность явилась с тобой, благонравье, стыдливость и верность,
Только радость одна не родилась в этот день.
Вместо нее — и заботы, и труд, и удел, недостойный
Нравов таких, и тоска вдовья при муже живом.
Так, но доблесть души, закаленная опытом бедствий,
50 Случай снискать хвалу видит в несчастье любом.
Если бы храбрый Улисс не столько страдал, Пенелопа[316],
Женское счастье познав, славною стать не могла б.
Если бы муж с победой вошел в Эхионову крепость,
Вряд ли Евадну могли даже на родине знать.
55 И почему лишь одну из рожденных Пелием славят?
Только у этой одной был несчастливцем супруг.
Если бы первым другой ступил на берег троянский,
Про Лаодамию что повествовать бы могли?
Так же — но лучше бы так! — и твоя не узналась бы верность,
60 Если бы парус мой мчал ветер попутный всегда.
Вечные боги! И ты, чье место меж ними, о Цезарь, —
Но лишь когда превзойдешь старца пилосского[317] век, —
Не за себя я молю; винюсь, пострадал я за дело —
Сжальтесь над горем ее, нет за невинной вины.

6.[318]

Значит, и ты, кто раньше моей был в мире надеждой,
Кто мне убежищем был, пристанью был среди бурь,
Значит, от прежних забот о друге и ты отступился,
Сбросить и ты поспешил долга и верности груз?
5 Ношей тяжелой я стал, признаю, — так не надобно было
Брать ее с тем, чтобы с плеч в трудное время свалить.
Как же ты, Палинур[319], среди волн корабль покидаешь?
Стой! Пусть верность твоя будет искусству равна.
Вспомни: в жестоких боях легкомыслием Автомедонта,
10 Вожжи бросавшего вдруг, был ли обманут Ахилл?
Взявшись лечить, уж не мог Подалирий оставить больного
И, посулив, не подать помощь искусством своим.
Лучше в дом не пустить, чем выгнать из дому гостя;
Пусть принявший меня будет алтарь нерушим.
15 Взял ты сперва меня одного под охрану — и должен
Верность отныне хранить мне и решеньям своим,
Если я вновь не успел провиниться и новым проступком,
Сам не знаю каким, веру твою обмануть.
Пусть с этих губ, уставших дышать сарматским морозом,
20 Вздох последний слетит в час, вожделенный давно,
Прежде чем сердце твое от обиды заставлю я сжаться,
Чем по своей вине стану недорог тебе.
Нет, жестокость судьбы не настолько меня притесняет,
Чтобы от долгих невзгод я повредился в уме;
25 Ну, а представь, что сошел я с ума: так не часто ль Пилада
Сын Агамемнона[320] мог словом обидеть дурным?
Мог и ударить его — и это похоже на правду, —
Но оставался Пилад с другом, чтоб долг выполнять.
Общее только одно у счастливых и у несчастных:
30 То, что и тем и другим люди хотят угодить.
Путь уступают слепцу и тому, кто внушает почтенье
Тогой с пурпурной каймой, свитой, пучками лозы.[321]
Ты не жалеешь меня — так над участью сжалься моею:
Право же, больше ничей в ней не поместится гнев.
35 Самую малость возьми от невзгод моих, самую малость —
То, что мне ставишь в вину, будет ничтожно пред ней.
Сколько стеблей камыша украшает рвы на болотах,
Сколько на Гибле[322] цветов, сколько там пчел по цветам,
Сколько по узким ходам в подземные житницы сносят
40 Зерен впрок муравьи, рыща за ними везде, —
Столько несчастий меня обступает тесной толпою:
Верь мне, что в жалобах я все и назвать не смогу.
Если же кто-то сочтет, что мало их — пусть подливает
Воду в пучину морей, на берег сыплет песок.
45 Так что обиду сдержи, самолюбие нынче не в пору,
Лодку мою, я прошу, не покидай среди волн.
вернуться

311

Похвала жене в день ее рождения. Эта похвала жене как бы уравновешивает укор ей, высказанный в «Скорбных элегиях», V, 2. Поэт изображает себя совершающим служение «гению рождения» (см. прим. к «Скорбным элегиям», III, 13): обряд (1—12), молитва (13—26), благое знамение (27—40) и т. д.

вернуться

312

отпрыск Лаэрта — Улисс, празднующий день рождения Пенелопы.

вернуться

313

вправо отсюда летит. — Овидий представляет себя стоящим лицом к югу, по латинскому обычаю, при жертвоприношениях.

вернуться

314

братья-враги — Этеокл и Полиник; о том, как не хотел смешиваться дым их погребальных костров, писал, по-видимому, Каллимах (Баттов внук); ср. «Ибис», 35—36.

вернуться

315

Эетион — отец Андромахи, Икарий — отец Пенелопы.

вернуться

316

Примеры женской верности, прославленной в несчастьях: Пенелопа, десять лет ждавшая Одиссея. Евадна, бросившаяся на костер Капанея, павшего под Фивами (Эхионова крепость, по имени спутника и зятя Кадма, основателя Фив), Алкестида, дочь Пелия, принявшая смерть за своего мужа Адмета, и Лаодамия, вызвавшая из аида душу Протесилая, первого грека, павшего под Троей, и потом умершая вслед за ним.

вернуться

317

пилосский старец — Нестор, проживший три поколения. Августу в 12 г. н. э. было 74 года.

вернуться

318

Укор другу. Еще одно стихотворение, перекликающееся со «Скорбными элегиями», V, 2. Начало проиллюстрировано примерами из мифологии, конец — примерами из мира природы.

вернуться

319

Образы помощников при героях: Палинур — кормчий Энея, Автомедонт — возница Ахилла, Подалирий — врач в греческом войске под Троей.

вернуться

320

сын Агамемнона — безумствующий Орест.

вернуться

321

тога с пурпурной каймой, свита, пучки лозы (фаски) в руках ликторов — знаки достоинства высших римских должностных лиц.

вернуться

322

Гибла — гора и город в Сицилии, знаменитые своим медом.

21
{"b":"961009","o":1}