Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я вообще-то не профессор, хотя идея интересная, — первородный взъерошил волосы, — эту тему действительно стоит изучить, чтобы не допустить повторения этого кошмара.

— Ну что, займешься на досуге? — в голосе Валенса было напряженное ожидание.

— Я попробую, — после некоторого раздумья ответил Адриан, — но ничего пока обещать не буду. Я сам в этом не силен.

— Ну надо же с чего-то начинать, — Валенс довольно улыбнулся, — к тому же инквизиции тоже пригодится эта техника. Как я понял из рассказа отца, чтобы пользоваться магией крови, не надо обладать магическими способностями.

— Совершенно верно, — кивнул первородный, — достаточно текста заклинания и накопителя или жертвы.

Валенс скривился:

— Жертвоприношения? Это какая-то дикость.

— И тем не менее это работает. Я постараюсь изложить теорию по этой теме, как можно более подробно, но мне будут нужны консультации с профессорами академии, — предупредил Адриан.

— Всё, что угодно, и в любое время, — инквизитор поднялся, — о, а вот и ваш экипаж, — сказал он, глядя в широкие окна холла, — вам пора. Спасибо за всё.

— До свидания, Валенс. Ждем тебя и дедушку на нашей свадьбе. Присмотри за ним, — Софи встала и обняла его.

— Конечно, Софи. До встречи. До свидания Адриан, — Валенс протянул первородному руку. Адриан с улыбкой пожал ее, — было приятно познакомиться, Влад. Артур, не забудь про отчёты, — Валенс многозначительно взглянул на молодого инквизитора.

— Будете шпионить за нами? — рассмеялась Софи.

— А что делать? — развел руками Валенс и лукаво улыбнулся, — приказ его величества, и потом кто-то же должен за вами присматривать, раз Клара вышла из игры.

— Вот ни разу не поверю, что это идея короля, — Софи поняла его намек.

— Так, меньше разговоров, больше действий. Пойдёмте, экипаж скоро отправляется, — Валенс поторопил их.

Вся компания вышла во двор станции, экипаж уже был загружен и ожидал их. Попрощавшись ещё раз с Валенсом, они уселись в него, сначала Адриан и Софи, затем Влад, последним сел Артур. Вспыхнуло плетение. И экипаж тронулся.

Пока они выбрались из столицы, все ещё шутили и смеялись, вспоминая их приключения. Но вот они вышли на тракт, артефакт сна заработал на полную мощность, и всех одолел сон. Двое суток пути промелькнули почти незаметно. За все время было всего лишь три остановки на уже знакомых им станциях, по землям Северного герцогства экипаж ехал без остановок, так как вплоть до городка рядом с герцогским замком все станции и деревни были опустошены.

Первая остановка была в этом городке. Путешественники попрощались с Владом, а сами отправились дальше. И вот, наконец, экипаж въехал в западную деревню и остановился на площади у ратуши.

Артур, Адриан и Софи вышли из экипажа. Софи вдохнула полной грудью и улыбнулась. Наконец-то они дома. Было около десяти утра. Людей на площади почти не было.

— Смотри, — Адриан указал ей на другой край площади. К ним приближался всадник, ведя на поводу трех лошадей. Увидев их, он приветственно вскинул руку вверх. Софи узнала Дерека. Она радостно замахала ему в ответ. Ещё минута ожидания и артефактор подъехал к ним.

— Приветствую, милорд, — Дерек спрыгнул с лошади, — здравствуй, Софи. Больше он ничего не успел сказать, потому что она бросилась ему на шею.

— Здравствуй, любимый дядюшка, — Софи повисла на Дереке. Глядя на изумленное лицо барона, Адриан и Артур покатились со смеху.

— Я так по тебе соскучилась, — Софи чмокнула его в щеку, — нам надо столько всего тебе рассказать.

Изумление Дерека достигло предела, а на глазах герцога и инквизитора от смеха выступили слезы.

— Всё, Софи, хватит, я больше не могу смеяться, — Адриан подошёл к другу и похлопал его по плечу, — поздравляю с приобретением племянницы.

Дерек помотал головой, отцепил от себя Софи и спросил:

— Кто-нибудь может мне объяснить, что здесь происходит?

Софи демонстративно надула губы:

— Ты не рад меня видеть?

— Очень рад, Софи, но во имя неба, почему ты себя так ведёшь? И что всё это значит?

— То и значит. Имя Адель фон Крауз тебе о чем-то говорит? — Софи перестала валять дурака и стала серьёзной.

— Да, так звали мою старшую сестру.

— Я — её дочь. Адель оказалась первородной и дожила до наших дней, вышла замуж за моего отца, герцога Оскара Сан Ричи и родила меня.

— Этого не может быть, — Дерек переводил взгляд с одного на другого.

— Может, мой друг, — кивнул ему Адриан.

— Она жива? — спросил Дерек с надеждой в голосе.

— К сожалению, нет, — Софи отвела взгляд, пряча навернувшиеся на глаза слезы, — восемнадцать лет назад, когда мне было пять, отец в приступе ревности убил её, а мне, как свидетелю, попытался стереть память, но мой дар воспротивился этому, и я случайно убила отца, а сама потеряла память. Мой приемный отец нашёл меня в ту ночь в нашем родовом замке совсем одну и забрал с собой.

— Откуда ты это знаешь, если, как ты говоришь, потеряла память? — засомневался артефактор.

— Я вспомнила, всё вспомнила при помощи главы Совета Инквизиции герцога Луиса Сан Ричи.

— Это все сногсшибательные новости? — решил уточнить Дерек.

— Нет, держись крепче, — предупредил его Адриан, — мы с Софи заключили брачный союз, теперь мы — муж и жена…

— О, поздравляю, милорд, — перебил его Дерек, — теперь точно скучно не будет. Зная способности Софи находить приключения, это можно гарантировать.

— … Через месяц у нас свадьба, — продолжил Адриан, — и Софи теперь одна из нас, что подтверждает ее родство с первородными, иначе она бы не пережила трансформацию.

Дерек недоверчиво посмотрел на Адриана:

— Позвольте, милорд, мы оба знаем, что это невозможно, человек не может пережить трансформацию.

— Обычный — не может, а находящийся в родстве с первородным, вполне способен. Видимо, этим и объясняются все эти случаи и легенды далекого прошлого, что укус первородного превращает.

— Как это произошло? — Дерек был потрясен.

— Я сам напал на нее в приступе жажды крови, — тихо произнес Адриан.

— Итак, позвольте мне подытожить: Софи теперь первородная и моя племянница, вы поженились, и она нашла свою семью, но оба родителя мертвы, кого же она нашла в таком случае? — продолжал допытываться артефактор.

— Деда и ещё одного дядю, — ответила Софи, — мой дед — герцог Луис Сан Ричи, Глава Совета Инквизиции и его второй сын, герцог Валенс Сан Ричи — единокровный брат моего отца.

— Я не ослышался, твой дед — герцог? Глава Инквизиции? — на всякий случай уточнил он.

— Да, Дерек, именно так, — девушка улыбалась.

— Но получается, что став женой милорда, ты утратила титул герцогини.

— Нет, потому что король пожаловал Адриану титул герцога и отдал в управление все Северное герцогство в благодарность за помощь в устранении последствий заклятия крови.

— Ну или потому что твой дед так захотел, — усмехнулся Адриан, Софи пожала плечами.

— То есть Адриан теперь герцог? — Дерек уже перестал чем-либо удивляться.

— Да, — кивнул Адриан.

— Поздравляю, ваша светлость, с получением титула.

— Спасибо, а в нагрузку — разоренные земли, — Адриан нахмурился.

— Ты справишься, — Софи коснулась руки мужа, тот взял ее руку в свою ладонь и поцеловал, — конечно, мы справимся.

— Так, — Дерек провел рукой по лицу, — допустим. А это кто? — он, наконец, обратил внимание на Артура, который все это время молча наблюдал за ними.

— Знакомьтесь, это Артур Коэн, инквизитор, я спас его во время происшествия с заклятием крови, затем он помог нам добраться до столицы, где помогал Софи вызволить меня из застенков Инквизиции, — Адриан взглянул на Дерека, — это долгая история, расскажу позже, за все это его выслали из столицы, и по моей просьбе отправили к нам в качестве начальника службы безопасности, а заодно шпиона инквизиции, — Адриан, улыбнувшись, посмотрел на Артура, молодой человек смутился под его взглядом.

— Добро пожаловать в графство де Моро, господин Коэн, я — барон Дерек фон Крауз, артефактор герцога де Моро, первородный.

112
{"b":"957142","o":1}