Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты пойдёшь в гильдию в этом? — усмехнулся он.

— Ну не в платье же, — Софи взъерошила волосы, — нет уж, хватит с меня платьев. Сегодня я пойду в нормальной одежде.

Она сгребла вещи в охапку и скрылась в ванной. Одеваться при муже было чревато. Так они точно не выйдут из спальни. Через десять минут Софи открыла дверь. Адриан был уже одет и ждал её вместе с герцогом за накрытым к завтраку столом.

— Доброе утро, внучка. Я вижу, ты решила одеться соответствующе, — улыбнулся герцог.

— Доброе утро, дедушка, — Софи подошла к нему и чмокнула его в щеку, — так будет лучше, не стоит смущать ребят.

Она уселась рядом с ним.

— Валенс сегодня не придёт?

— Нет, он во дворце, сегодня суд над Беатрис, и Валенс выступает там в роли потерпевшего. Суд будет закрытым без присутствия обвиняемой. По факту уже всё решено, и завтра её переводят в Дом Скорби. Но его величество хочет создать видимость правосудия для своих придворных.

— Жаль, я хотела с ним попрощаться. Из него получился неплохой дядюшка, — Софи улыбнулась.

Завтрак был окончен.

— Нам надо ехать. Мне ещё предстоит присутствовать на суде. А я всё-таки хотел встретиться с Арманом, — поторопил их герцог.

— Мы готовы, — Адриан поднялся из-за стола. Софи и Луис встали следом. Экипаж ожидал их у лестницы. Адриан помог подняться герцогу, затем Софи и, наконец, уселся сам.

Экипаж плавно катился по улице, и вот они уже подъезжали к старой сторожевой башне. Карета остановилась у входа. Адриан вышел первым, следом выпрыгнула Софи. Видимо, их уже ждали или их появление произвело такой эффект, что привратник, не дождавшись условного сигнала, открыл дверь, ведущую внутрь башни. Софи подошла к двери и встала в проходе, ожидая своих спутников. В это время Адриан помог выйти герцогу из экипажа.

Привратник вытаращился на подошедшего главу Совета Инквизиции.

— Софи, ты с ума сошла? Это же…

— Герцог Сан Ричи, глава Инквизиции, я знаю. Нам надо увидеть отца. Он ждёт меня.

— Но, но… — привратник потерял дар речи.

— Просто сообщи отцу, что я приехала не одна, мы подождём здесь, — Софи отошла от двери, освобождая проход. Дверь закрылась, чтобы через пару минут открыться снова. Стэн казалось так и не пришёл в себя от увиденного.

— Проходите, Арман ждёт вас.

— Спасибо, Стэн, — Софи кивнула своим спутникам, — идите за мной.

Они поднялись по лестнице, прошли по коридору и остановились у двери кабинета главы Гильдии.

— Входите, нечего стоять под дверью, — послышался ворчливый голос Армана. Софи улыбнулась и распахнула дверь, пропуская мужа и деда вперёд.

— Ну здравствуйте, ваши светлости, присаживайтесь, — кивнул им глава гильдии, — уж извините, вставать не буду. Объясни мне, Софи, зачем он здесь? — Арман бросил презрительный взгляд на инквизитора. Однако это ничуть не смутило герцога. Он преспокойно уселся в кресло, стоящее напротив стола Армана и кивнул Софи.

Софи подошла к главе гильдии и поцеловала его в щеку:

— Здравствуй, отец, знакомься, герцог Луис Сан Ричи, мой родной дед по отцу.

Арман напряжённо смотрел на инквизитора:

— Как это понимать?

— Так и понимай, Арман, — герцог откинулся на спинку кресла, — Софи — моя внучка, дочь моего сына Оскара. В ту ночь ты забрался в мой родовой замок и нашёл ее. Спасибо, что спас Софи. Одна она вряд ли бы дожила до утра.

— Что случилось с твоим сыном и невесткой?

— Оскар в приступе ревности убил свою жену, а Софи увидела это. Он попытался стереть ей память, но уникальные способности Софи убили его, а Софи потеряла память, — пояснил инквизитор. Арман взглянул на дочь, а затем снова посмотрел на герцога, словно сравнивал их.

— Поэтому столько лет инквизиция искала её? — не удержался от вопроса глава гильдии, хотя ответ на него был очевиден.

— Да, я увидел ее портрет, тогда в городской тюрьме, она очень похожа на Оскара, — герцог с гордостью посмотрел на Софи, — и у меня появилась надежда, что это она, моя внучка. Я должен был встретиться с ней, чтобы убедиться.

— Почему ты тогда не сказал мне, что Софи — твоя внучка? — раздраженно спросил Арман. По его лицу было видно, что им овладело беспокойство, которое он пытался прикрыть маской гнева.

— По тому же, почему и ты не позволил мне с ней увидеться, — светлые глаза главы совета светились непоколебимым спокойствием, — я не доверял тебе, ты не доверял мне.

— Не думай, что твои родственные связи с Софи улучшат мое отношение к тебе и твоим ищейкам, — зло бросил ему Арман.

— На это я даже и не надеялся. Я просто хотел предупредить тебя, Арман, — тут в голосе Луиса проступила сталь, — что если с ней что-нибудь случится по вине гильдии, или вы как-то будете к этому причастны, поверь мне, от вас не останется никого, ни единого авантюриста, а эту башню сравняют с землёй. Так что в ваших интересах приглядывать за ней.

Арман усмехнулся:

— Хорошо, господин инквизитор, я вас услышал. Я рад, что у Софи нашёлся родной человек.

— Замечательно, надеюсь, что мы поняли друг друга, а теперь мне пора, государственные дела не терпят отлагательств.

Герцог поднялся. Софи все это время сидевшая на подлокотнике кресла Армана, встала и подошла к нему:

— До свидания, дедушка. Сегодня мы уезжаем и уже не приедем во Дворец Совета. Увидимся через месяц на нашей свадьбе. Я сообщу попозже дату, — она обняла его. Герцог тоже обнял её:

— До свидания, Софи. Жаль, что я нашёл тебя так поздно.

Софи чмокнула деда в щеку и посмотрела на мужа, Адриан встал:

— Я провожу вас, ваша светлость.

Они вышли из кабинета. Девушка осталась наедине с отцом. Повисла напряженная пауза.

— Почему ты сразу мне не сообщила, как только узнала, что он твой дед? — первым прервал молчание Арман.

— И что бы это изменило? — пожала плечами Софи, ей было жаль его, по лицу главы гильдии было видно, что он — в смятении, — а так получился сюрприз, — она подошла к нему и обняла его за шею, — не волнуйся, герцог Сан Ричи не собирается ничего менять. Его вполне устраивает сложившийся порядок вещей.

— Не самый приятный сюрприз, скажу я тебе, — проворчал Арман.

— Я собиралась рассказать, — виновато улыбнулась Софи, — не думала, что Луис решит поехать со мной в гильдию. Зато теперь ты можешь быть спокоен, инквизиция мне больше не угрожает, напротив, теперь они будут охранять меня больше, чем короля.

Она рассмеялась. Арман тоже улыбнулся:

— Подумать только, Софи, моя Софи — внучка самого герцога Сан Ричи. Нашим ни слова, — внезапно тон отца стал серьёзным, — не хватало, чтобы какой-нибудь сорви голова воспользовался этой информацией. Герцог не зря меня предупредил. Твой дед — молодец, что пришёл сам, не побоялся, уважаю.

— Как можно настолько не доверять своим людям? — Софи была поражена. Ей даже в голову не могло прийти такое.

— Ты ещё очень молода и плохо знаешь людей. Гильдия — не инквизиция, здесь полно всякого сброда, и никто не знает, что у них в голове. Так что лучше помалкивай про то, что ты в родстве с главой Инквизиции. А теперь пойдём, заберем твоего мужа и поедем к нам домой, там уже все собрались.

Они вышли из кабинета и встретили Адриана уже на лестнице. Все вместе они покинули башню, сели в экипаж, ожидавший их у входа и покатились по улицам столицы.

Особняк Армана находился на окраине. Кучер остановился у ворот, они вышли, и вот Софи уже шла по дорожке к дому, в котором выросла. Здесь все было также как и раньше. Может быть только штукатурка на фасаде потрескалась сильнее, да деревья, растущие около дома, стали выше, и их раскидистые кроны теперь достигали крыши особняка. Она поднялась по старым скрипучим ступеням крыльца, всегда извещавшим охрану о гостях. Вот и теперь дверь тут же отворилась, и она увидела встречавшую их в дверях Рыжую Люси.

Глава крыла убийц сейчас, одетая в платье, походила на добропорядочную горожанку, позади нее стоял мальчишка лет десяти, рыжий как мать, но с глазами Армана. Это был родной сын ее приемного отца, Алан.

110
{"b":"957142","o":1}