Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В 1945 году «ездовые собаки»[1026], каким был и Леви[1027], [1028], медленно поднимались на ноги, а Лоренцо обреченно брел вперед. Все возвращалось на свои места. Более или менее.

Немая потребность в достоинстве

Но есть иные способы победить эту боль: другие сражения, в которых каждый борется, как может, без посторонней помощи. Кто их выигрывает, становится сильнее и лучше. А кто не выигрывает? Кто сдается, внезапно или постепенно? Что скажешь ты, что скажу я, если нам придется идти по дороге на запад? Сможем ли мы не пасть духом во имя рода человеческого и во имя тех, кто нашел в себе силы переломить судьбу?[1029]

Примо Леви. По дороге на запад (Verso occidente) в сборнике «Обзор формы» (Vizio di forma). 1971[1030]

Нас мало живых

[1031]

1

Простого каменщика, который в 1945 году прошел пешком больше тысячи километров, дома не ждал пышный прием. И в Фоссано он вряд ли вошел с высоко поднятой головой — у него была привычка ходить понурившись. А теперь рассмотрим, что же произошло. Более трех лет назад человек ушел на запад с фирмой G. Beotti, потом однажды появился дома на Рождество и не подавал вестей[1032] еще почти два с половиной года. И вдруг вернулся.

Скорее всего, случайно встретившийся ему друг был потрясен: от плотного здоровяка осталось всего килограммов 40 (а то и меньше) — судя по тому, что рассказали Энджер его родственники[1033]. Это была ходячая демонстрация лживости нацистской пропаганды, трубившей, как хорошо живут и отлично питаются вольнонаемные рабочие[1034]. Для мужчины своего телосложения Лоренцо весил ровно половину от положенного — даже меньше, чем субтильный Леви в 15 лет (он таким и остался, и природная миниатюрность оказалась еще одним плюсом для выживания)[1035].

Еще у Такка появился заметный шрам на бедре — поранился ржавой колючей проволокой[1036]. Примо в лагере не только помог другу починить обувь, но и раздобыл лекарства, чтобы рана не воспалилась. По крупицам собранные сведения, воспоминания матери и сестры, немногие, но существенные детали позволили нам в общих чертах восстановить одиссею, длившуюся почти пять месяцев. Настал момент показать, каким Лоренцо вернулся домой в первой половине июня 1945 года и каким стал после войны[1037].

В доме с двойным номером 4–6 по улице Микелини[1038] все это время жили ближайшие родственники Лоренцо: мать и отец Джованна и Джузеппе, братья Джованни, Микеле и Секондо, сестра Катерина и племянница Эмма, которой вот-вот должно было исполниться восемь (не знаю, была ли она там, когда Чино Сордо встретил Лоренцо в Дженоле). Другая сестра — Джованна, мать Эммы, — жила в Турине[1039]. Когда Чино примчался с радостным известием, отец, по словам Энджер, «запряг мула и отправился навстречу сыну»[1040].

Лоренцо остановился передохнуть у еще одного друга неподалеку от Дженолы, но с отцом ехать тоже отказался. «Он пошел пешком, потому что ему так нравилось», — рассказывала Энджер[1041]. Я вполне могу представить себе, как он раздраженным жестом и парой слов на пьемонтском диалекте отсылает домой отца: Gaute, va’ via, padre. Arrivo, un moment — «Езжай, отец. Я скоро сам приду». Джузеппе тоже был немногословен и в основном объяснялся знаками — наверное, в тот раз тоже. Вот что пишет Энджер.

Возможно, Джузеппе не сказал жене, что сын не захотел возвращаться с ним домой. Или вообще ничего не сказал, потому что всегда был немногословен, и вряд ли это изменилось с возрастом. А может, эта история всего лишь семейная легенда, наполовину выдуманная и приукрашенная. Но она рисует настолько яркий образ Лоренцо, что в нее безоговорочно веришь.

Он вернулся на улицу Микелини, 4: серый, исхудавший, в разваливающейся обуви и с язвами на ногах. Он вошел в дом и бросил на пол кишащий вшами мешок. Племянница Эмма посмотрела на него с испугом, а мать грубо спросила: «Вы кто? Что вам нужно?» — «Мама, это я, Лоренцо».

Это история Пероне, и мы не знаем, заплакала ли Джованна. Она вынула из мешка кое-какие вещи (и помятый котелок), а все остальное сожгла во дворе[1042].

Через 70 лет Эмма вспомнила[1043] точные слова бабушки Джованны и повторила их в интервью Энджер: Cosa vol chiel? — «Чего ему?»

«Но, мам, эт ж я, Луренц», — раздался ответ.

2

Обувь — в клочья; ноги в язвах; кишат вши. Лагерный джутовый сидор[1044] — сразу в огонь. Все долой — Лоренцо не дал выкинуть только котелок. Может, потому, что он напоминал о хорошем? Кажется невероятным, но у Лоренцо и впрямь остались добрые воспоминания (и мы это увидим): Примо и Альберто потеряли, а затем благодаря Элиасу сумели вернуть котелок.

Убогий скарб сожгли не для того, чтобы избавиться от воспоминаний. Причина была куда более прагматичной: человеческая жизнь снова начала обретать некоторую ценность — чего совсем не было в «Суиссе». Из-за вполне реальной опасности вспышек инфекционных заболеваний и эпидемий медицинское управление провинции Кунео опубликовало санитарные требования по «обеззараживанию людей и одежды»[1045] вернувшихся из Германии. Хрупкий мир обретал повседневную реальность, возвращая себе естественный цвет.

Уже в начале мая по распоряжению Corpo volontari della libertа[1046] в Фоссано заработали фабрики и магазины[1047]. В конце июня мэр настоятельно рекомендовал беженцам и переселенцам, лишившимся жилья во время войны, вернуться на постоянные места проживания[1048]. Еженедельник La Fedelta в начале июля писал: «Каждый день мы радуемся возвращению наших соотечественников из Германии». Далее говорилось, что количество вернувшихся будет расти и им всем, за исключением тех, кто «отправился в Германию добровольно», положена выплата в 5000[1049] лир «и отрез на платье»[1050].

Вольнонаемным для получения субсидии предстояло пройти проверки «политического поведения» и «экономической ситуации»[1051]. «Большинство вернувшихся из Германии», докладывал в конце месяца Комитет национального освобождения, «имеют слабое здоровье, и им требуется усиленное питание»[1052]. Он также напоминал, что, как орган нового правящего класса, «мы очень беспокоимся об общественном питании» и о «тяжелом положении малоимущих классов»[1053].

вернуться

1026

См.: ЧЛЭ. ПСС I. P. 168 (ссылка ПЛ относится к персонажу Нуль Ахтзен).

вернуться

1027

С ездовой собакой из книг Джека Лондона (которые бегут и умирают прямо в упряжке) Леви сравнивает своего лагерного напарника Ноль Восемнадцать.

вернуться

1028

См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvò Primo. P. 172.

вернуться

1029

Пер. Ю. Гармашовой.

вернуться

1030

ПФ. Verso occidente = В сторону запада [1971]. ПСС I. P. 674.

вернуться

1031

П. ПСС I. P. 310.

вернуться

1032

См.: АКЭ. Досье ЛП. P. 139.

вернуться

1033

См.: ЯВ. Angier a Paldiel. Lorenzo Perone’s aid to Primo Levi in Auschwitz. Прил. 1. P. 2.

вернуться

1034

См.: Karl Heinz Roth. Gli archivi aziendali e l’esportazione di forza lavoro dall’Italia. Note sul problema della accessibilità delle fonti e sullo sviluppo di alcune ipotesi di ricerca // Una storia di tutti. Prigionieri, internati, deportati italiani nella seconda guerra mondiale. Istituto storico della Resistenza in Piemonte. Milano: Franco Angeli, 1989. P. 184.

вернуться

1035

Angier. Il doppio legame. P. 51. БИ. Corrado Stajano. Le piramidi di Hitler = Коррадо Стояно. Пирамиды Гитлера (Il Giorno. 1975. 4 мая). ПСС III. P. 54.

вернуться

1036

См.: ЯВ. Angier a Paldiel. Lorenzo Perone’s aid to Primo Levi in Auschwitz. Прил. 1. P. 2 (эту информацию предоставил брат Секондо). Il doppio legame. P. 324.

вернуться

1037

См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvò Primo. P. 232–233.

вернуться

1038

См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvò Primo. P. 14.

вернуться

1039

Эмма Барберис автору от 9 сентября 2022 г.

вернуться

1040

Angier. Il doppio legame. P. 424.

вернуться

1041

Angier. Il doppio legame. P. 424.

вернуться

1042

Angier. Il doppio legame. P. 424–425. Если слова gavetta и gamella являются синонимами и переводятся как «котелок» (ПЛ сам использует оба термина. См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvò Primo. P. 94), то к олову и алюминию это не относится; учитывая, что ПЛ был химиком, котелок ЛП, скорее всего, был из алюминия. Но это мелочи.

вернуться

1043

Эмма Барберис автору от 9 сентябрь 2022 г.

вернуться

1044

Эмма Барберис автору от 9 сентябрь 2022 г.

вернуться

1045

ИАГФ. Серия IV «Военные дела». VII.2.A. Vol. 306. В частности, документы от 19 апреля 1945 г.

вернуться

1046

Корпус добровольцев свободы — единая структура итальянского Сопротивления, признаваемая как союзниками, так и правительствами Южной Италии. Контролировалась и управлялась Союзным военным правительством оккупированных территорий (AMGOT) в сотрудничестве с правительством Королевства Италия — в отличие от оккупированных Германией северных и центральных районов, где была создана марионеточная Итальянская социальная республика.

вернуться

1047

La Fedeltà. Год XXXXVIII. № 1. Среда 2 мая 1945 г.

вернуться

1048

La Fedeltà. Год XXXXVIII. № 8. Среда 27 июня 1945 г.

вернуться

1049

Курс итальянской лиры был установлен в 1943 г. Союзным военным правительством: 1 доллар = 100 лир; 1 фунт = 400 лир. То есть на тот момент 5000 лир примерно равнялись 50 долларам, или 12,5 фунта.

вернуться

1050

Имеется в виду кусок ткани стандартного размера (длины при определенной ширине), достаточный для пошива какого-то предмета одежды обычного фасона (отрез на платье, отрез на брюки и т. д.).

вернуться

1051

La Fedeltà. Год XXXXVIII. № 9. Среда 4 июля 1945 г.

вернуться

1052

См.: C. L. N. Фоссано г-ну доктору Кав. Себастьяно Аваньине, медицинскому офицеру. Фоссано. 28 июля 1945 г. // ИАГФ. Серия IV «Военные дела». VIII.2.G. Национальный комитет освобождения. Последнее дело. Т. 312. 1945.

вернуться

1053

См.: Отчет о завершенной деятельности Национального комитета освобождения Фоссано. Без указания даты, но, вероятно, апрель-май 1946 г. // ИАГФ. Серия IV «Военные дела». VIII.2.G. Национальный комитет освобождения. Т. 312. 1945.

39
{"b":"954997","o":1}