Литмир - Электронная Библиотека
A
A

С возвращения из лагеря прошло уже почти двадцать лет, и больше десяти, как умер Лоренцо. Но он обрел новую жизнь на театральной сцене. И главное — он говорит совсем не мало. В спектакле Пьетро (Такка) разговаривает с Альдо (Примо) и неразлучным с ним Альберто. В какой-то момент на сцене появляется даже здоровяк Элиас Линдзин — еще один незабываемый персонаж из «Человек ли это?».

На заднике — разбомбленная стройплощадка. На сцене — недостроенная стена. Леса представляют собой две опоры и деревянную доску-перекладину. На этой конструкции стоит Пьетро; у него в руках — кельма и шпатель. На доске — корыто для раствора. Справа, толкая тачку с лопатой, подходит Альдо и останавливается у лесов. Пьетро делает знак рукой, чтобы он переложил раствор лопатой в корыто. Альдо смотрит, не понимая, что от него требуется.

ПЬЕТРО. Los, aufheben [Давай, возьми это].

Альдо берет лопату и неуклюже погружает ее в раствор.

АЛЬБЕРТО (появляется слева, толкая тачку; видит Альдо и на миг останавливается рядом с ним). А, тебя взяли в чернорабочие? Но это не так делается. Смотри (показывает). Видишь?

ПЬЕТРО. Так вы итальянцы?

АЛЬБЕРТО (обращаясь к Альдо). Черт возьми, опять тебе подфартило. Итальянский каменщик! Не упусти случай, черт побери! Меня уже ждут с тачкой. (Уходит, оглядываясь.)

ПЬЕТРО. Видно, ты ничего в этом не смыслишь. Но работу делать надо. (С подозрением оглядывается по сторонам и без спешки спокойно спускается с лесов.) Дай мне. (Несколько раз погружает лопату в раствор, перекладывает его из тачки в корыто и возвращает лопату Альдо.) Держи и делай вид, что продолжаешь. (Поднимается наверх и начинает выкладывать стену.)

АЛЬДО (какое-то время стоит ошеломленный). Спасибо. (Пьетро молча продолжает работу.) Ты откуда?

ПЬЕТРО. Из Фоссано.

АЛЬДО. А тут как оказался?

ПЬЕТРО (флегматично пожимает плечами). Сам приехал. Меня направили сюда на работу.

АЛЬДО. В каком смысле направили? Ты хотел сюда попасть или нет?

ПЬЕТРО. Мы каменщики, колесим по свету. Я был во Франции с одной фирмой, пришли немцы и отправили нас сюда. (Снова пожимает плечами.) Наняли на работу.

АЛЬДО. И как тебе тут?

ПЬЕТРО. Так же, как везде. Мало хлеба, одна картошка и никакого вина. Живем в бараке; по воскресеньям свободны. Одна скука. Не так, как вы.

ЭЛИАС (проходит справа налево с мешком на плечах, на минуту ставит мешок на землю и смотрит, как работают эти двое). Oué bueno este italiano [А этот итальянец хорошенький]! (Игривым тоном, одновременно протягивая вперед два указательных пальца.) Combinazia [Комбинация]! (Взваливает на плечи мешок и уходит.)

АЛЬДО. Я из Турина… Для нас тут все по-другому.

ПЬЕТРО (осторожно оглядываясь по сторонам и чуть понижая голос). Да, я знаю. Они совсем сбрендили: видел я, что они с вами делают… (Пауза, продолжает работать.) И трубу Биркенау… (Еще одна пауза.) Я науке не ученный, но для меня еврей — такой же христианин, как и другие. (Пауза, продолжает работать.) Лучше нам с тобой сразу поладить, потому что мы тут все как перелетные птицы. Сегодня ты работаешь тут, а завтра неизвестно где. Приходи каждое утро после второго гудка к штабелям дров. Знаешь, где это? Напротив Bau 930, на углу Ха-Штрассе. И захвати с собой пустой котелок: там найдешь полный. Только осторожно, чтобы никто тебя не увидел. Но думаю, ты и сам знаешь. В этом-то деле вы все хороши.

АЛЬДО. А ты не придешь?

ПЬЕТРО. Мне тоже нельзя, чтобы меня заметили. Знаешь, что нам сделают, если застукают вместе вне работы? Тебя в газ отправят, меня — как вас, в лагерь.

АЛЬДО. Давай сразу проясним: никто не станет рисковать просто так. Мне нечего дать тебе взамен. Разве что потом, в Италии, если выберусь отсюда.

ПЬЕТРО. Не болтай. Я ни о чем не прошу. Когда что-то надо сделать, это делают. (Спускается с лесов и осматривает стену, прищурив один глаз, чтобы оценить, насколько ровной она получилась.)

АЛЬДО (сдавленно смеясь). Как стены…

ПЬЕТРО (на полном серьезе). Да, именно так. (Поднимается чтобы разровнять раствор.)[640]

Перевернутый мир

<…>

Он сказал это таким спокойным голосом, что удивил самого себя:

— Понятно: для меня это тоже нелегкий выбор, но я думаю, это лучшее, что можно сделать. Человек должен хорошо обдумывать свои решения, — и добавил после паузы: — Как и слова. — Леонид не ответил[641].

<…>

Примо Леви. Если не сейчас, то когда? 1982[642]

Послания

1

«Я сам приехал. Меня наняли в Германию на работу», — говорит Пьетро-Лоренцо в спектакле. Противоречивый образ создается через альтер эго и, несомненно, не сочетается с понятием добровольности. «Ты хотел сюда попасть или нет?» — допытывается Альдо в театральной постановке, получая взвешенные, мудрые ответы. Они оставляют ощущение, что там, в «последней клоаке “немецкой вселенной”»[643], в этом l’anus mundi (анусе мира, по Леви)[644], где не хватает хлеба, много картошки и «никакого вина», мало кто мог оказаться по собственному желанию. Карточки из столовой подтверждают: основными блюдами в «меню» были хлеб и суп.

Употребляя в этой книге слово «вольнонаемный», я часто беру его в кавычки. Так поступал и Леви, когда спустя десять лет вернулся к обстоятельствам своего спасения. Среди них — встреча со «свободным» каменщиком: и здесь кавычки тоже имеют особый смысл[645].

Лоренцо должен был постоянно ощущать принуждение с 1943-го и до лета 1944 года — до встречи с заключенным № 174 517. В августе в Германии было около 7 651 970 иностранных рабочих (вольняшек и узников) — более четверти всей рабочей силы[646]. Гауляйтер Тюрингии Фриц Заукель[647] за несколько месяцев до этого заявил, что «из пяти миллионов иностранных рабочих, трудившихся в Германии, менее 200 000 оказались там добровольно»[648].

В Фоссано фашистское руководство марионеточной Итальянской социальной республики рекомендовало набирать «добровольцев» среди «бездельников» и «бывших военных». Это явствует из документа, датированного апрелем 1945 года[649]. На случай неподчинения[650] предусматривались карательные меры — найти желающих отправиться на чужбину было не так уж и просто.

Как пишет Чезаре Бермани в книге «За работой в Германии Гитлера», из 82 517 итальянских рабочих, отправленных в Третий рейх после 8 сентября 1943 года, несколько десятков тысяч могут считаться «вольнонаемными» («Кавычки здесь необходимы», — подчеркивает историк)[651].

В этом «большом и запутанном» мире[652] подневольного труда итальянцы оказались где-то посередине «между заложниками и работниками по принуждению», отмечает Мантелли в своем исследовании «Товарищи по труду» (Camerati del lavoro). Возвращаться домой им было запрещено, и примерно 100 000 из них оказались запертыми в рейхе[653]. В августе 1944 в Аушвице III и на предприятиях I. G. Farben под постоянными бомбежками союзников[654] работали 30 539 заключенных, около 35 000 гражданских и около 1000 британских военнопленных[655].

вернуться

640

ЧЛЭс. ПСС I. P. 1231–1232.

вернуться

641

Пер. Ю. Гармашовой.

вернуться

642

ЕНСТК. ПСС II. P. 444.

вернуться

643

Цит. по: Леви П. Канувшие и спасенные.

вернуться

644

Л. Il Re dei giudei [1981 (La Stampa. 1977. 20 ноября)]. ПСС II. P. 295; позже в КиС. ПСС II. P. 1184. См. также: Mengoni. Variazioni Rumkowski.

вернуться

645

РС. Quel treno per Auschwitz = Поезд на Аушвиц [1979]. ПСС II. Р. 1465.

вернуться

646

См.: Setkiewicz. The History of the IG Farben Werk Auschwitz Camps. Р. 104; Herbert U. Fremdarbeiter. Politik und Praxis des “Ausländer-Einsatzes” in der Kriegswirtschaft des Dritten Reiches. Berlin: J. H. W. Dietz, 1985. P. 270.

вернуться

647

Фриц Заукель (1894–1946) — немецкий государственный и политический деятель; гауляйтер (руководитель регионального отделения НСДАП) Тюрингии (1927–1945); обергруппенфюрер СА, СС. Один из главных организаторов принудительного труда в нацистской Германии. Повешен по приговору Нюрнбергского трибунала.

вернуться

648

Mantelli. Tra Marte e Vulcano. P. 41–43.

вернуться

649

ИАГФ. Серия IV «Военные дела». VII.2.A. Дело Службы труда. Распоряжения. Vol. 306. 1944.

вернуться

650

ИАГФ. Серия IV «Военные дела». VII.2.A. Дело Службы труда. Распоряжения. Vol. 306. 1944.

вернуться

651

Bermani. Al lavoro nella Germania di Hitler. P. 242–252.

вернуться

652

Labanca N. Prigionieri. internati. resistenti. Memorie dell’ “altra Resistenza”. Bari-Roma: Laterza, 2022. P. 265.

вернуться

653

Mantelli. Camerati del lavoro. P. 446–456; Tra Marte e Vulcano. P. 63.

вернуться

654

См.: ПС. Ferdinando Camon. Conversazione con Primo Levi (1982–1986). ПСС III. P. 841. Также см.: Gentiloni Silveri. Bombardare Auschwitz. Р. 60 и далее.

вернуться

655

См.: Czech. Kalendarium. 1944. Июль-декабрь (см. 22 августа 1944). Р. 43.

24
{"b":"954997","o":1}