Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Маскариль налегал на морепродукты, а Ивор предпочел мясо страуса.

— Интересно, почему Барти не заселили страусами? — спросил он, прикончив большую порцию дичи.

— Они есть на Новой Австралии.

— Там эму.

— Какая разница?

— Они меньше.

— Ха-ха, так вы не наелись, мой друг?

К столику подошел Серхио.

— Господа, коптер готов, — сообщил он.

Они решили вылететь в ночь, так как на утро обещали ухудшение метеоусловий.

* * *

Все прочие лагеря походили на первый, разве что менялся ландшафт, климат, а вместо бревенчатых хижин туристов и охотников размещали в щитовых домиках. Впрочем, однажды им пришлось остановиться в лагере, состоящим полностью из домов на деревьях. Люди передвигались между постройками по натянутым висячим мостам, а вниз спускались с помощью допотопной лебёдки в плетеной корзине или по веревочной лестнице. Правда посадочная площадка для коптеров, все же расположилась на бетонных сваях.

Ивору местность напомнила Большую Излучину и его имение на берегу Абриса, хотя здесь лес совсем не имел подлеска и состоял почти исключительно из высоких сосен. Называлось все это Сосновыми пустошами. Населяющая пустоши тварь, лазать по деревьям и прыгать не умела. Звалась она эндрюсарх и представляла собой хищное копытное, на вид помесь бегемота и волка. Ивор и Маскариль около часа наблюдали за одним крупным экземпляром прямо с веранды, попивая местный мате и принюхиваясь к запаху кебаба, что доносился со стороны гостевого домика. Что интересно, запах дыма и горелого мяса эндрюсарха не отпугивал, а наоборот привлекал. Возможно, тварь в прошлой жизни любила кормиться на пожарищах.

— Друг мой, это лучшее место для ленивого туризма, — заявил Маскариль. — Я бы не отказался провести здесь недельку с какой-нибудь дамой.

Дама сердца Маскариля Паула Шелдон осталась на Барти. Во время войны она неплохо справлялась с секцией связи на «Маршалси», но после ранения на флот не вернулась, хотя и получила от короля дворянство. Маскариль, однако, как и все их развратное сословие, запросто делил сердце на множество дам.

* * *

Следующий лагерь «Палус» находился посреди саванны или прерии. Чтобы что-то увидеть следовало выбраться наружу и пройтись несколько километров со своим проводником и местным гидом. Причем никто не гарантировал, что они смогут сразу же встретить нужного зверя.

— Мне нравится этот смилдон популятор, — сказал за ужином Маскариль, разглядывая буклет.

Саблезубая пятнистая кошка на картинке выглядела свирепо. Но Ивор уже убедился, что верить картинкам нельзя. Рекламщики не жалели красок, расписывая кровожадность и агрессивность хищников, однако, последняя увиденная ими тварь оказалась не сильно грозной. Толстой, неповоротливой, с огромной зубастой пастью, но вовсе не грозной.

— В каком-то смысле вы тоже популятор, Эдуард, — сказал Ивор просто, чтобы поддержать разговор.

Маскариль ел какую-то редкую разновидность лосося под названием муксун, а Ивор поглощал отбивную из бизона, отделяя от огромного пласта маленькие кусочки и макая их то в один, то в другой соус. В соусах, как утверждал собеседник, заключался весь смысл этого блюда, они создавали вкусовой контраст.

— Ха-ха, нет, мой друг, вы перепутали слово. Я популяризатор, а популятор это скорее вы.

— Я? — Ивор удивился.

— Знаете как это слово переводится с латыни?

— Как?

— Рейдер.

— Да ну?

— Представьте себе, — усмехнулся Маскариль.

— Можно еще перевести, как пожиратель или потрошитель, — добавил их молчаливый проводник Серхио.

— В общем, вы поняли, — сказал Маскариль и вернулся к рыбе.

Под конец трапезы к их столику подошел местный гид.

— Хотите завтра поучаствовать в охоте? — предложил он.

— Мы не охотники, добрый человек, — улыбнулся ему Маскариль.

— Вам не нужно будет никого убивать, — вернул тот улыбку. — Просто посмотрите, как охотятся другие.

— А что, я бы посмотрел, — сказал Ивор. — А мы не помешаем?

— Против какого-то другого зверя вас конечно не взяли бы, но смилдон толпы не боится.

— Правда существует маленькая проблема, — заметил Маскариль. — Я тут как раз вычитал в брошюре, что эта тварь нападает из засады.

— Все верно, — подтвердил гид. — Если она примет вас за слабейшего представителя племени, постарается скрасть, чтобы не заметили другие. Просто не ходите последним в группе.

— Но кто-то всегда будет последним… — философски заметил Маскариль.

— Это участь проводников, — развел гид руками. — Что ж, господа, увидимся завтра. И раз вы пойдете без оружия, обязательно прихватите в офисе средство отпугивания. Если вдруг животное нападет, просто нажмите кнопку.

Охотники смотрели на туристов без ружей с долей презрения. За исключением одного старика, что подсел за их столик, когда из всей пищи осталось только вино. Старик уже изрядно выпил и ему захотелось поговорить.

— Вы же с Барти, — не столько спросил, сколько заявил он.

— Допустим, — осторожно ответил Ивор.

— Не допустим. Ваш спутник словно ходит с табличкой «во мне течет эльфийская кровь».

Ивор пожал плечами. Не так уж много её текло в Маскариле.

— Даже на этой планете есть несколько семей с эльфийским модом, — парировал Маскариль, лениво перекатывая вино в бокале.

— Верно. Но их я всех знаю. Не первый год сюда прилетаю. Охотники так себе. Из ваших только граф Демир чего-то стоил, но в нём-то проклятой крови не текло ни капли.

Услышав знакомое имя, Ивор невольно вздрогнул.

— Знаете его? — тут же оживился старик.

— Я знал его дочь Аду.

— А… смышленая девчушка. Говорят, она запросто управляла космической яхтой. Но охоту не жаловала. Сюда спускалась редко, все больше на орбите торчала. Как они там?

— Граф и графиня погибли на войне, — сказал Маскариль, видимо, чтобы освободить от этой участи Ивора, а может чтобы проверить реакцию собеседника.

Тот вздохнул.

— Многие, кого я встречал здесь, уже ушли. Но девчушка-то выжила?

— Теперь она капитан королевского флота.

* * *

Посмотреть на смилдона им так и не довелось. Поздно вечером, едва Ивор заснул, его разбудил вызов от принцессы. Он конечно же сразу схватил коммуникатор, полагая что случилось нечто серьезное и нужно срочно возвращаться на корабль, однако из динамика послышался смех, шум голосов и звон посуды.

— Гарру? — принцесса, кажется, отвлеклась от беседы. — Хватайте Маскариля, вашего проводника и прилетайте в лагерь Кимберли. Мы все тут.

Кто все? Зачем прилетать? Почему их надо было будить среди ночи? Грай, конечно же, не сказала.

Ивор ввел название лагеря в поиск. Его карманный компьютер выбросил проекцию карты. Объект Кимберли расположился всего в полутора тысячах километрах от Палуса, но уже в другой природной зоне. Рядом с флажком охотничьего лагеря, поместился силуэт крупной ящерицы под названием мегалания.

— Седлайте коней, Эдуард, — сказал Ивор Маскарилю.

Тот уже проснулся и направлялся в душ.

* * *

Ивор с Маскарилем успели лишь на самый конец вечеринки.

«Мы все тут» состояли из маркграфа Мозеса Боллинга, его дочери Линды и племянника Брюса, принцессы Грай и леди Далии. А также слуг, гвардейцев, возглавляемых майором Беком, сотрудников туристического агентства и работников лагеря. Компания получилась большая. Понятно, что господа сидели за одним столом, а служивые за другим. Но все же демократичность принцессы позволяла ей обмениваться парой слов через плечо и с гвардейцами и с проводниками.

Ивор так и не смог понять, зачем понадобилось срывать их посреди ночи. Заметив его недоумение, Грай склонилась к капитанскому уху и шепнула:

— Не дуйтесь, мой хороший, завтра мы отправляемся на охоту всей компанией и я хотела, чтобы вы были рядом.

Хорошо, что принцесса не потребовала от него вновь облачиться в парадную униформу. Ивор был сыт по горло её причудами и регламентом. Он также был сыт и в буквальном смысле. Общее веселье его не захватило и, не найдя себе другого занятия, он исподволь изучал потенциальную невесту короля. Линда внешне походила на Грай — и ростом, и белизной кожи и светлостью волос, хотя пресловутой эльфийской крови в ней явно имелось поменьше. Но в задачи принцессы не входило замерять циркулем ДНК. Раз Линда попала в список, значит её родословную сочли подходящей для будущей королевы. А вот культурную сторону вопроса — интеллект, характер, знания и прочее — Грай требовалось оценить на глазок. И Ивор согласился с тем, что лучше всего это будет сделать в неформальной обстановке охотничьего лагеря.

26
{"b":"945083","o":1}