Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

“Ваш брат у нас. В полночь за вами приедет карета. Никому не говорите, куда вы едете. Если кто-то узнает о ваших планах, брат ваш умрет".

Как поступить ей? Роза закрыла лицо руками. Как спасти глупого безумного Нормана, который на этот раз вляпался в авантюру похлеще всех предыдущих? Раньше он просто влезал в долги, теперь же его готовы убить!

Чем ближе солнце подходило к западному горизонту, тем сильнее сжималось от страха ее сердце. Сидя вечером перед трюмо и ожидая, когда же горничная, водившая щеткой по ее золотистым волосам, оставит ее в покое, Роза смотрела на свое отражение, не понимая, что должна делать. Если от ее решения зависит жизнь Нормана, то, наверное, она обязана пожертвовать хоть жизнью, но спасти его. Если... если же это обман... если это обман, то откуда эти люди знают, что Норман пропал?

Убедив себя, что обязана ехать, часом ранее Роза ничего не сказала Китти, и ушла в свою комнату, как делала это обычно, поцеловав мать и Китти на прощание. Возможно, она делала это в последний раз.

Время до полуночи она провела у себя, боясь, что придет Китти и ей придется объяснять, почему она не спит. Придумав множество версий, Роза пыталась читать книгу, но то нервное состояние, в которое она впала, только получив записку, заставляло ее то и дело вскакивать и ходить по комнате.

Наконец стрелка часов стала приближаться к полуночи. Роза надела дорожное платье, положила деньги за корсаж, на пальцы надела кольца, которые можно было бы продать или отдать, как выкуп за Нормана, если того потребуют похитители. Сбежав по черной лестнице без свечи, Роза вышла в сад, а оттуда пробралась на дорогу и пошла по ней, ожидая, когда же появится карета.

Вот послышался шум колес и цокот копыт, и появился обычный кэб, запряженный парой лошадей.

— Мисс Роза? — спросил кэбмен, и Роза кивнула.

Кэбмен приподнял шляпу.

— Прошу вас, мисс. Мне приказано доставить вас в Лондон.

Роза подхватила юбки и молча залезла в повозку. Кэб тронулся, и лошади понесли со всей возможной скоростью, взяв с места в карьер, так, что Роза упала на вытертую от старости спинку дивана. За окном промелькнул их дом и исчез, сменившись темными полями и еще более темными деревьями. Изредка она слышала лай собак, крики извозчика, а потом, утомленная тяжелым нервным днем, заснула, укачиваемая мягкими рессорами.

— Мисс?

Роза резко открыла глаза.

Кэб стоял в полной темноте, а кэбмен открыл дверь и ожидал, когда Роза спустится на мостовую.

Было абсолютно темно. Роза спрыгнула в эту темноту не понимая, куда ее привезли.

— Мисс!

Она огляделась. Перед ней в этой тяжелой тьме вдруг оказалась старуха со свечой. Роза осознала, что стоит на какой-то узкой улочке Лондона, и вокруг нее возвышаются темные громады спящих домов.

— Следуйте за мной, мисс! — проговорила старуха, и пошла куда-то, где за скрипнувшей дверью был виден неясный свет.

Окончательно растерявшись, Роза, которая еще не до конца проснулась, сделала несколько шагов за старухой.

— Мой брат здесь? — спросила она, нагоняя ее.

— Идите, мисс. Тут все, кто вам нужен!

Дверь снова скрипнула, и Роза оказалась в бедно обставленной комнате. На небольшом окне она заметила светлые занавески. У стены стояла кровать, аккуратно застеленная. На кровати лежала записная книжка, а рядом на полу стоял закрытый чемодан. На небольшом письменном столе тускло сияла масляная лампа, единственный источник света в этой комнате.

— Но где мой брат? — удивилась Роза, поняв, что в комнате никого нет.

— Будете делать все, что вам скажут, будет вам брат, — старуха закрыла дверь, повернула ключ, и Роза осталась совершенно одна.

Она села на кровать и так замерла, совершенно сбитая с толку. Где же Норман? Что она должна делать, чтобы спасти его? Роза всхлипнула и закрыла лицо руками. Кто те люди, что придут за ней? И что ей делать, если ее обманули?

— Уверен ли ты, что хочешь жениться на своей Розе? — Лала сидела напротив Дэвида и смотрела на него сияющими глазами.

— Жениться? — он поднял брови, — да кто же мне даст на ней жениться? Я — простой журналист. А она... — н тяжело вздохнул.

— Но ведь теперь она стала ближе, чем была раньше?

Дэвид кивнул, задумчиво смотря на цыганку. Ведь правда, он с тех пор, как увидел Розу впервые, неплохо приподнялся. У него есть деньги, хоть и немного, но есть. У него есть заказчики его статей, что никогда не выйдут в газетах. Похоже ли это на чудо?

— Ты веришь в чудеса? — спросила Лала, будто читая его мысли.

Дэвид медленно кивнул. Он верил в чудеса и в свою звезду. Он сможет стать достойным Розы Грансильвер. Он обязательно женится на ней!

Лала встала, шурша юбками, принесла бутылку вина и два бокала.

— Давай, Дэвид, выпьем за твою звезду? — предложила она, — а потом я тебе погадаю. Хочешь, я тебе погадаю?

— Да, — он взял наполненный бокал, — да!

Ведь с ее гаданий все и началось. Пусть гадает, наверняка это снова принесет ему удачу.

Вино было терпким на вкус, и Дэвида как-то быстро развезло, всего со второго бокала. Лала налила ему еще, но он не стал пить, только пригубив напиток. Она мешала карты, что-то приговаривая на своем языке. Потом карты легли веером, и Лала указала пальцем на нарисованную звезду.

— Вот твоя звезда, Дэвид. Сегодня, сегодня твой день! Сегодня, Дэвид, тебя ждет верный приз, самый великий шанс из всех, что выпадали тебе в жизни!

Она вскочила, возбужденная и радостная. Белые зубы ее сверкнули в свете свечей, глаза сияли.

— Дэвид! Не упусти шанс, не упусти!

Он смотрел на нее, как на сумасшедшую.

— Какой шанс? - спросил он, ничего не понимая.

— Я не знаю. Я вижу, что это великий шанс!

— Прямо сегодня?

Она закивала. Потом подошла к нему очень близко, положила руку на плечо и прошептала.

— Ты обещаешь отдать мне половину того, что обретешь, и я укажу тебе, что нужно делать...

Дэвид замер. В голове его вино перемешалось с роем мыслей, среди которых всплыл образ Розы и образ их с Розой в церкви.

— Хорошо, Лала, — сказал он, и язык его неожиданно стал заплетаться, — что я должен делать?

— Иди домой, Дэвид, ничего не бойся. И сделай своей первую же женщину, которую увидишь в своем доме!

Утро застало Китти в тревоге. Она проснулась уже давно, а Роза все еще не вернулась со ставшей привычной для нее утренней прогулки. Обычно она приходила за пол часа до завтрака, но сегодня все уже были в сборе, и лорд Роберт, и мистер МакАрт, и миссис и мистер Грансильвер, а Роза так и не вышла.

— Китти, сходи к Розе, узнай, почему она задерживается.

По пути Китти встретила служанку Розы, которая сообщила, что мисс сегодня не звонила. Обычно горничная приходила к ней, чтобы помочь одеться, но Роза не позвала ее. Китти бросилась бегом в комнату подруги.

Дверь была отворена, но Розы в комнате не было. Более того, постель стояла раскрытой, но в ней явно никто не спал. Китти заметалась среди мебели, задевая стулья кринолином, пытаясь понять, куда же могла подеваться Роза. Вдруг глаза ее остановились на клочке бумаги, упавшем у кровати. Китти дрожащей рукой подняла записку и прочла две строчки.

— Боже мой, — прошептала она, ничего не понимая, — неужели глупышка Роза уехала непонятно с кем непонятно куда? Как же теперь сказать об этом ее родителям?

Перепуганные страшным известием об опасности, которая грозила блудному сыну и глупой дочери, миссис и мистер Грансильвер в тот же час тронулись в Лондон в своей карете, прихватив с собой графа Эндерфила.

Китти осталась в доме в страшной тревоге. Она металась из комнаты в комнату, не зная, что ей делать, и чувствуя, что ожидание страшнее смерти. Спустившись в холл, она вдруг наткнулась на мистера МакАрта, который ждал экипаж, чтобы тоже уехать в Лондон. Гостям было нечего делать в поместье, когда все хозяева покинули его. Молодой человек сидел на скамье, закинув ногу на ногу и играл тростью. Китти бросилась к нему.

19
{"b":"943046","o":1}