При виде дома, который он одновременно любил и ненавидел, его охватило неподдельное волнение, и он пустил лошадь галопом. Каменные башни поднимались в одиноком великолепии, однако открытые ворота и несколько малышей, возившихся во дворе с большой собакой, похожей на медведя, говорили ему о том, что замок полон жизни.
Въехав в ворота, Лахлан спрыгнул с лошади, и Патрик услышал, как он несколько раз крикнул:
– Рори!
На крыльцо тотчас вышел высокий темноволосый мужчина, а игравшие во дворе дети замерли и теперь с любопытством глазели на вновь прибывшего.
Лахлан безмолвно застыл в стороне. Рори вопросительно взглянул на младшего брата, затем проследил глазами за его взглядом и повернулся к человеку на лошади.
Спрыгнув на землю, Патрик внимательно вгляделся в лицо Рори. Брат мало изменился, и когда момент узнавания остался позади, его губы раздвинулись в радостной улыбке, и Рори тут же устремился к Патрику.
– Брат, это в самом деле ты?
– Можешь не сомневаться.
Глаза Рори просияли.
– Я… мы молились, чтобы этот день когда-нибудь настал.
– Вот уж не думал, что ты умеешь молиться, Рори.
– О да, прежде я не одобрял Господа, потому что считал, будто для него проклятия превыше молитв… Я ужасно рад снова видеть тебя, брат, поверь!
Ответив на пожатие, Патрик окинул взглядом замок. От былой его мрачности не осталось и следа, по двору, громко разговаривая, сновали люди.
Рори сделал знак детям, и они, смущаясь, подошли ближе.
– Это Одра, – представил он старшую девочку, – дочь Лахлана и Кимбры. Другие двое – мои, Мэгги и Патрик.
Маклейн застыл в неподвижности, уставившись на ребенка. Патрик?
– Сэр? – обратился к нему малыш, которому едва исполнилось пять лет.
– Это твой дядя, Патрик, – объяснил Рори. – Тебя назвали в его честь.
Патрик наклонился к мальчику:
– Рад с тобой познакомиться.
– Я тоже, сэр, – серьезно ответил малыш.
– О! – Патрик оглянулся. – Его манеры гораздо лучше, чем те, что были у меня в его годы.
– Да, только я боюсь, как бы со временем они не переменились, – усмехнулся Рори.
И тут Патрик задал вопрос, мучивший его все прошлые годы:
– Теперь ты глава, лэрд?
– Только до твоего возвращения домой. Я всегда надеялся… – Рори вдруг осекся. – Но что с тобой случилось? Где ты был столько времени?
– Я попал в плен к испанцам, и они потребовали выкуп… – Патрик умолк.
– Когда?
– Семь лет назад.
Лицо Рори потемнело.
– Тогда я находился в плавании, но отец обязательно заплатил бы любой выкуп, лишь бы вернуть тебя домой. Он всегда говорил, что ты был лучшим из нас.
– То же самое он говорил и о вас.
Неожиданно Рори усмехнулся:
– Отцу всегда нравилось сталкивать нас лбами, и это одна из причин, почему я ушел в море. И все же я верю – он заплатил бы любые деньги, чтобы вернуть домой каждого из нас. Не забывай: у Кэмпбелла только один сын.
Эти слова заставили Патрика задуматься. Брат прав. Отец никогда не доставил бы Кэмпбеллу удовольствие узнать, что он потерял одного из сыновей.
– Может, отец не получил это сообщение? – предположил Рори.
– Их было несколько, – уточнил Патрик. – И каждый раз в ответ приходили отказы.
Должно быть, Рори почувствовал его сомнение.
– Идем, – решительно сказал он, – нам надо поговорить с глазу на глаз.
Рори направился к двери, и Патрик последовал за ним. Большой зал за время его отсутствия претерпел заметные изменения в лучшую сторону: пол был устлан свежим камышом, окна, прежде покрытые слоем грязи, сияли чистотой.
– Здесь многое изменилось, – одобрительно заметил Патрик.
– И все благодаря моей жене, – охотно подтвердил Рори.
Перед дверью кабинета они остановились.
– Дуглас? Он все еще здесь? – поинтересовался Патрик.
– Да, он по-прежнему служит управляющим, Арчибалд помогает ему, а Гектор погиб во Флодденском сражении. – Рори немного помолчал. – Что стало с тобой когда не заплатили выкуп?
– Меня продали в рабство на галеру.
Рори побледнел.
– И сколько ты там пробыл?
– Почти шесть лет, по моим подсчетам. Я продержался дольше остальных гребцов. – Патрик запнулся, затем добавил: – Мы захватили судно, вскоре после того, как отошли от берегов Испании. Теперь каждого из нас могут обвинить в бунте.
– Команда?
– Перебита вся до последнего человека.
Рори кивнул.
– На моем судне полно мавров и испанцев, несколько французов и один шотландец. Судно нужно затопить. У нас есть корабли?
– Три.
– Есть хотя бы один в порту?
– Да, в Глазго на ремонте.
– Он мне нужен прямо сейчас.
Эти слова прозвучали как вызов. Патрик должен был стать лэрдом, но он хорошо знал, что титул дается с согласия клана, а не по наследству. Сейчас лэрдом был Рори, и Патрик пока не представлял себе, как разрешится эта ситуация.
– Никаких вопросов. – Рори кивком подтвердил свое согласие.
– Но ты даже не знаешь зачем.
– Это не имеет значения. Корабли мои.
У Патрика отлегло от сердца. Похоже, он ошибался относительно отца и Рори.
– Я обещал доставить своих людей туда, куда они укажут. Большинство хочет в Марокко. Еще я сказал им, что мы можем выкупить груз и обеспечить тех, кто предпочтет возвращаться домой самостоятельно.
– Разумеется, мы так и сделаем.
– Нам придется затопить судно, и им понадобится временный кров.
Рори вскинул брови:
– Мавры – в Инверлейте?
– Да. Без них я бы не выжил.
– Что ж, добро пожаловать.
– У нас есть ценные товары.
Рори удивленно вскинул брови:
– И что же это?
– Шелка, кружево, испанское вино, а еще немного украшений и золотые монеты. Мы можем перевезти товар сюда, а затем погрузить на один из твоих кораблей.
– Наших кораблей, – поправил брата Рори. При этом он нахмурился, и Патрик понял, что идея затопить судно его не слишком обрадовала. Рори любил море, тогда как для Патрика оно было лишь источником мучений.
– Нас повесят как бунтовщиков, если кому-нибудь станет известно о случившемся. Мои люди знают это. Они хотели захватить корабль и податься в пираты, но «София» оснащена лишь двумя небольшими пушками, и мало кто из них имеет опыт мореходства. Мы едва сумели добраться сюда.
Рори кивнул:
– Насколько я помню, ты терпеть не мог море…
– Как видно, предчувствовал дурное, – усмехнулся Патрик.
Губы брата сложились в улыбке.
– Наша торговля идет хорошо, и у нас есть средства, чтобы выкупить товар.
– Тогда еще кое-что…
Рори поднял брови:
– Что же?
– Две женщины. Молодая испанка и ее горничная Они случайно оказались на борту.
В глазах Рори промелькнуло удивление.
– Обе хорошенькие?
– Надеюсь, если, конечно, испанки в твоем вкусе, – осторожно ответил Патрик. – Речь идет о племяннице капитана корабля. Этот человек не заслужил права жить.
– Ты намерен заточить ее здесь навечно?
– Пока не знаю. Если отпустить ее, она расскажет обо всем, что случилось. И все же я не хочу быть повинным в ее смерти.
– А где гарантия, что остальные будут держать язык за зубами?
– Они все, как и я, участники мятежа, убийств, – сказал Патрик, не отрываясь наблюдая за реакцией брата. – Никто, – он понизил голос, – никто из них не рискнет возвратиться к тому существованию, которое могло кончиться лишь смертью.
– Нам будет трудно скрыть факт появления столь огромного судна. Наверняка кто-то еще видел, как вы входили в залив.
– Мы закрасили название судна в надежде, что его примут за корабль контрабандистов.
– Значит, ты намерен держать леди с горничной в плену?
– Пока не решу, что с ними делать дальше.
– У нас есть кое-какой опыт в этих делах. – Уголок губ Рори пополз вверх. – Я велю приготовить комнату, хотя не знаю, что скажет по этому поводу моя жена.
– Скажет о чем?
В этот миг в комнату влетела как порыв ветра женщина и, увидев Патрика, резко остановилась в дверях.