Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я полностью поддерживаю ваше высочество. Наша провинция сполна испытала на себе все ужасы насильственных действий. Эти междоусобицы непременно должны быть прекращены.

— Я рад, что мы пришли к согласию, уважаемый Лоран. Но позвольте нам немного отдохнуть от тягот жизни, — и Гарольд обратился к Леандру. — Я хотел бы попросить их высочество о небольшом одолжении. В Клербурне вы частенько брали в руки лютню. Мы все с удовольствием слушали вашу игру. Не могли бы вы освежить эти счастливые воспоминания?

— Как вам будет угодно, братец, — ответил Леандр безразлично. Биг с обречённым видом принёс злосчастный инструмент. Ему было непонятно, зачем господа постоянно музицируют. Хотя это всё же лучше, чем постоянно драться на мечах…

"Что с ним? Он согласился так быстро?" — Гарольд удивился. Он думал, что Принцесса поломается хотя бы для вида. — "Так скучает по Уилфреду или по отцу?"

Леандр привычно подкрутил колки и сыграл "Зелёные Рукава". На этот раз из-за зелья он играл медленнее обычного. Гарольд, который прекрасно знал её, почувствовал в мелодии призыв. Леандр вопрошал.

Лоран был в прострации — эта картина напомнила ему Лорену, тем более что Леандр был в её свадебном платье. Сам Леандр не был расстроен. Пока его пальцы автоматически перебирали струны, пред его глазами предстала странная картина. Полутьма, мягкое пламя костра освещает своды палатки. Его Уилфред, в пурпурной безрукавке и белой рубашке, сидит перед ним с лютней в руках. Его сильные руки нежно ласкают струны, порождая красивую мелодию… Ту, которая сейчас выплёскивается из-под пальцев самого Леандра.

— Где ты пропадал?

— Я всегда был рядом.

Пальцы принца соскользнули со струн, он растерянно уставился в пространство перед собой. Всего-то из-за глупой ревности к какой-то замарашке… Заигрался в Принцессу, стал вести себя как девчонка. Дурачок.

"Что с ним? — думал Гарольд. — Он что-то увидел? В нём кровь Сигленнидов, кровь Избранного. Зелье ему противопоказано. Отец говорил, Леандра ждёт испытание. Отец говорил о зелье? Что случилось с братом на этих болотах?"

Леандр медленно поднялся.

— Братец, прошу вас, вы и ваши люди, располагайтесь по своему усмотрению. Утром я покажу вам дорогу на Берн.

Глава 33. Карта

Всё ещё пребывая в полусне, принц остановился за дверью и, прислонившись к стене, долго слушал речи вконец опьяневшего дядюшки. Тот от расстройства, что Леандр вернулся, пил не переставая. Раньше до Берна было рукой подать, но теперь всю эту область объезжают стороной. Некогда цветущая долина, богатый край из-за Геральта теперь гниёт заживо. Это по его приказу была разрушена плотина. Этот проклятый Сигленнид и его отродье — все должны сгинуть в болотах, созданных ими.

Леандр усмехнулся. Сгинуть в болотах? Вот как. Но сначала в болотах сгинет Гарольд. Этот самоуверенный принц и его воины завязнут в снегах, покрывающих трясину, и пропадут среди равнин Муркастеля.

Блондин не торопясь поднялся в свои покои. В груди ворочался клубок смутных дум. Утром он покажет Гарольду дорогу к верной гибели…

Гарольд между тем сидел в зале и слушал пьяного Лорана. Но состояние Леандра продолжало его беспокоить. Он не был уверен, что брат сможет оправиться после зелья. Он слышал, что очень часто отравленные им люди сходили с ума. Зная впечатлительный и легковозбудимый характер Леандра, можно было опасаться подобного исхода. Лоран, заметив задумчивый вид принца, истолковал его по-своему.

— Мой племянник недолюбливает нашего правителя, хотя умело это скрывает. Император обещал ему Клербурн, а вместо этого отправил сюда. Леандр злопамятный, как его отец. Я слышал, как они с Данмором строили козни против их светлости. Данмор ведь тоже враг Рангарда. Его дядя, Красный Рыцарь, пытался захватить трон. Этот союз кабана и змеи опасен для вашего отчима. Если вы отдадите мне Муркастель, я смогу защитить вас от этих заговорщиков.

Гарольд помрачнел.

— Весьма заманчивое предложение, господин Адэр. Но сначала я хотел бы поговорить с братом, — и он отправился в комнату Леандра. Блондин сидел на кровати и о чём-то мечтал.

— Пойдём выйдем, — предложил Гарольд коротко. Леандр провёл его на площадку. Там было ветрено, и их разговор никто не мог подслушать. Внук Джордана с удовлетворением отметил, что его брат проснулся уже до такой степени, что начал чувствовать холод и кутался в свою соболиную накидку. Всё же он был слишком бледен и до сих пор двигался с трудом.

— Что произошло? Решил поиграть в гадание? — спросил старший принц.

— Не понимаю, о чём ты, — пробормотал блондин.

— Зелье используют, чтобы увидеть невидимое.

— Или тихо умереть.

Гарольд покачал головой. На Леандра это не похоже. Сигленнид предпочтёт убить врага, рискуя жизнью, чем бессмысленно сгинуть. У Принцессы явно неприятности.

— Если тебе нужна помощь, я могу остаться.

— Не надо. Тебя ждёт Дитрих.

— Ждёт? Да, он наверняка уже ждёт. Ну и пусть подождёт. Люблю вводить неприятеля в заблуждение.

Леандр вздохнул. Вводить в заблуждение? Говорить одно, а делать другое? Прикидываться не тем, кто есть? Гарольд в этом мастак. Вечно напоказ поклонялся отчиму. Ведь Гарольд не мог искренне любить нового мужа своей матери. Или…

— Ты ведь тоже это умеешь, — продолжал Гарольд. — Даже лучше меня. Пока мы играли в принцессу, ты заполучил себе первого Охотника. Уолтер расстроился.

— Я не собирался его огорчать.

— Мы все огорчились. Особенно Эдгар. Кстати, а где сам Уилфред? Мне сказали, он ушёл. Но он же должен быть с тобой.

— Я его отпустил.

— Отпустил?

— Ты ведь помнишь, что говорил отец. Друзей отпускают. Только врагов держат рядом.

И Леандр улыбнулся, глядя на Гарольда из-под длинных ресниц. Но брат, как обычно, не купился.

— Я серьёзно. Отец о тебе беспокоится. Я не оставлю тебя здесь одного.

Леандр огляделся. Один шаг — и сын Локи полетит с башни прямо в ледяную воду…

— Если вы так и продолжите играть со мной в принцессу, я никогда не стану принцем. И мой брат никогда не узнает…

— Ваше высочество! — на площадке башни появился Лоран. Вид у него был смущённый и взволнованный, а в руке он нёс свиток. — Я нашёл её! Смотрите! Это карта моего отца!

Леандр застыл от возмущения. Все его красиво сплетённые сети дядюшка разорвал одним неловким движением.

— Карта, говорите? — переспросил Гарольд, не спуская с Леандра глаз. Он мгновенно всё понял, да Леандр и не трудился скрывать свою досаду.

— Какая чудесная находка, — продолжал Лоран. — И какая своевременная. Уилфред Данмор перевернул весь замок вверх дном, и всё без толку. Но для вашего высочества… души моих предков укрыли её для вашего высочества.

И он с поклоном протянул карту Гарольду.

Леандр молчал. Данмор действительно искал карту, но не нашёл. Возможно, сам Лоран её от него и спрятал. А теперь ловко преподнёс её Гарольду. И теперь, раз Гарольд обещал, Муркастель достанется Лорану. А Леандру придётся вернуться в Клербурн…

Но разве не этого он больше всего хотел?

Глава 34. Прощание

В это время Гарольд вконец потерял терпение. Одной рукой он схватил карту, а другой — брата.

— Ну, раз тут замешаны духи предков, то нам предстоит долгая дорога. И кто-то хотел показать нам путь до Берна. Идём, Принцесса.

И, не глядя больше в сторону дядюшки Лорана, потащил растерянного Леандра вниз по лестнице, прочь с продуваемой холодным ветром площадки.

В его спальню.

— Раздевайся и быстро в постель. Тебе нужно отдохнуть. Ну, что застыл? Представь, что мы в походном лагере Седрика. Я буду за Уилфреда.

Блондин искоса глянул на него и съязвил:

— Зря ты это сказал, братец. Я ведь начну сравнивать.

Гарольд отпарировал:

— Зря ты это сказал, братец. Я ведь начну стараться. Но как мне превзойти твоего оруженосца? — продолжил он задумчиво.

23
{"b":"936476","o":1}