Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Фред и Рыжик переглянулись. Вот она, тайна Клербурна. Была унесена цыганами на просторы империи.

— А вы что скажете, ваше высочество? — спросил барон с лёгкой усмешкой. Сигленнид вздёрнул свой точёный носик. Он не собирался сдаваться.

— Пока ничего. Уилфред, следуй за мной.

— Вот ещё! Никуда он не пойдёт. Фред уже не ваша собачка, — заявила Лейла, преграждая принцу дорогу.

Леандр с удивлением посмотрел на девушку. Ему ещё ни разу не перечили в такой манере.

— Лили, — сказал Фред, подходя к ней. — Я вернусь. Поверь, это ненадолго. У их высочества есть причина так себя вести.

Гостей окружили цыганки, молодые, весёлые, сверкающие золотыми зубами и звенящие монистами.

— Ваше высочество, — обратилась румяная девица, задорно качнув перед Леандром налитой упругой грудью. — Вы же к нам в качестве свата пожаловали?

Юноша проигнорировал манящий вид в кружевном вырезе и переспросил:

— Свата?

— Ваш оруженосец попросил в жёны нашу Лейлу, — пояснила красавица. — Даже выкуп принёс.

— И наш барон дал разрешение, — подхватила её соседка, томно откидывая блестящие смоляные пряди и демонстрируя тонкие смуглые руки, унизанные золотыми браслетами.

— И похоже, этот красавчик нам подходит, — сообщила изящная брюнетка, строя принцу глазки из-под цветастой шали.

Фред похолодел, ожидая обычной истерики и фонтана из змей. Но Леандр только презрительно хмыкнул.

— Но мы ещё не решили, достойна ли ваша замарашка внимания нашего оруженосца.

Девушки возмущённо загалдели.

— Что? Да что вы себе возомнили! Да наша Лейла лучше всех! Вы не знаете, какая она умница! Как готовит! С детьми хорошо обращается! И рукодельница! А как танцует!

— Девушки, спокойнее, пожалуйста, — Фред попытался спасти своего господина от разбушевавшихся цыганок. Удивительно, как Леандр умел одним словом взбесить всех вокруг.

— Его плотина ещё не достроена. А ваша деревня ещё не готова. Через месяц и посмотрим, — пробурчал принц.

— Посмотрим, посмотрим! Ещё как посмотрим! — возмущённо кричали девушки на всю провинцию. — Наша мастерица за месяц всё сделает. А если ваш парень не починит плотину до праздника Весны — свадьбы не будет!

— Ловлю вас на слове, красавицы, — ответил Фред. — К празднику Весны плотина будет готова. Не будь я Уилфред Данмор.

— Ты не Данмор, ты мой оруженосец, — поправил его Леандр. — Будет как я скажу.

— Скажите, ваше высочество, скажите, и прямо при всех. Если к празднику я восстановлю плотину, вы позволите мне жениться?

Цыгане окружили их плотным кольцом, не сбежишь.

— Ты не успеешь. Это невозможно.

— Если я совершу невозможное, поручение вашего отца будет выполнено, и вы вернётесь в Клербурн к турниру, вы отдадите меня этой девушке?

Леандр вздохнул. Уилфред сделал ему слишком заманчивое предложение. На одной чаше — шустрый парень, которого невозможно связать даже магическим обрядом, и каждый день с ним — борьба, на другой — родные стены Клербурна и любовь императора. Уилфред расстарается. Он же Данмор, его желания сбываются. Сейчас он желает слишком много. Но если действительно… Поверить в кровь Избранного?

— Так и быть, — проронил Леандр.

Глава 23. Торкель

Хотя Леандр согласился на свадьбу, это мало изменило жизнь его вассалов. Фред всё так же был вынужден заниматься плотиной и своим господином. Рей так же продолжал помогать ему в охоте. Казалось, их поглотила пучина обыденности. Но у каждого в глубине души светился лучик надежды, освещающий беспросветные мрачные будни. Благодаря этому лучику они каждый день продолжали ползти к своей цели. И если цель Рейнарда Флинка для окружающих казалась весьма туманной, то Фред своих стремлений не скрывал.

— Не печальтесь, молодой господин, — сказал мастер Оэн, ободряюще хлопая его по плечу. Фред сидел в своей палатке на берегу реки и пытался разобраться в счетах. Судя по записям, денег на дополнительные расходы у них не осталось. — С помощью Создателя закончим эту работу и сыграем свадьбу.

— Давненько у нас не было свадеб, — поддержал его Ургуст. — А что до денег, так вы нам достаточно заплатили. Как-нибудь дотянем до весны.

Фред пребывал в сомнениях. Горцы его знают, крестьяне тоже начали доверять. Но будут ли цыгане работать задаром? Их мелочью не купишь.

— Но нужно ещё камней и песка. Кто привезёт нам столько материала?

— Обменяем на дичь.

— Да, у нас ещё не было столько мяса. Ещё и рыбы наловили, — добавил Ургуст.

— Нужно корзин наплести.

— Наших хозяек попросим. Они уже рыбу насолили, могут заняться корзинами.

— Но не бесплатно же. Любой труд стоит денег. А с этим у меня туго.

И Фред вздохнул. Не поспешил ли он с выкупом?

— Возможно, решение вашей проблемы гораздо ближе, чем вы полагаете, — раздался вкрадчивый голос. Полотнища палатки раздвинулись, и перед нашими собеседниками предстал незнакомец. Точнее, сначала перед Фредом появилось круглое брюхо, сверкающее широченной, расшитой золотом, перевязью. Сбоку на перевязи висела шпага с огромной позолоченной гардой. Рукоять шпаги сжимала пухлая рука в белоснежной перчатке. За всем этим в палатке появился и сам обладатель перевязи, шпаги и перчатки — высокий представительный мужчина, в отделанном золотыми галунами зелёном камзоле, с тщательно завитыми русыми кудрями, пышным кружевным воротником и в высоких сапогах. Фред молча уставился на столичного щёголя.

— А вы, собственно, кем будете? — спросил Ургуст.

— Я — ваш спаситель, господа, — заявил незнакомец.

— Ближе к делу, — сказал Фред, оправившись после первого потрясения. — Чем обязаны?

— Моя сестра ждёт вас в Рангарде, Уилфред Данмор. Вижу, вы нашли новую отговорку, чтобы оттянуть день свадьбы. Но я могу помочь и сократить время ожидания.

— Ваша сестра? Рангард?

— Максимилиан Торкель, к вашим услугам.

Фред медленно поднялся. Эти Торкели от него не отстают.

— Слушай, Макс. Я не собираюсь жениться на твоей сестре.

— Поедем в столицу, и там скажешь при всех.

— Мне надо закончить плотину.

— Про это все уже знают. Что Данмор сбежал на болота, проиграв в турнире.

Кулак Фреда сам потянулся к морде наглеца — и не промазал.

— Ах ты! Что за! Как посмел! Да я тебя сейчас! — возмутился здоровяк.

— Пойдём выйдем. Заодно проверим, не деревянная ли у вашей милости шпага.

— Отлично! Я брал уроки у лучших учителей Рангарда. Если проиграешь, женишься на Матильде.

— Хотел распрощаться с вашей семейкой по-хорошему. Что же, придётся по-плохому.

Они вышли из палатки на берег. Работники все уже сбежались и образовали живую изгородь вокруг места поединка. Река шумела тёмной водой, берега были припорошены снежком.

Фред скинул плащ, и его немедленно обдало холодом. Давненько он не брал в руки палаш! Макс встал в позицию. Они смерили друг друга насторожёнными взглядами. Оба ничего не знали о своём противнике, тем волнительнее была первая встреча. Клинки со звоном столкнулись. Фред тут же почувствовал силу и уверенность, исходящую от шпаги Торкеля. Похоже, его действительно хорошо учили. Но не на того напал! Мы в Клербурне и не таких видали!

Фред не хотел крови, всё же у них с Торкелем не было настоящей вражды. Он просто решил проучить наглого жирдяя. Используя отточенную тренировками с Эдгаром технику, быстрыми атаками Фред заставил Макса обороняться и принялся ловко избивать его плоской стороной палаша. Но удары мечом толстяк воспринимал как обидные шлепки и только злился. Поединок затягивался. Фред начал вязнуть в рыхлом песке. Вода быстро наполняла следы, превращая берег в болото.

— Господин Фред, прилив! Уходите! — крикнули ему горцы. Фред стал отступать, уводя Торкеля в кусты, и его палаш запутался в ветвях. Макс навалился на него своим брюхом и заявил:

— Сдавайся, Данмор! Завтра же едешь жениться!

Глава 24. Фред даёт совет

— Дурак, отвали, — Фред попытался выбраться, но Торкель прижал его так, что стало трудно дышать. Или этот толстяк его задавит, или он захлебнётся в поднявшейся воде…

16
{"b":"936476","o":1}