Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно 2
Ольга Кори
Глава 1. "Последний привал"
— Просил же ваше высочество, — пробормотал Уилфред Данмор, опрокидывая на нападающих стол. — Оденьтесь попроще.
Недоеденное жаркое полетело на пол. Жаль, было вкусно. Но когда тебя за глаза начинают обсуждать подвыпившие посетители придорожной таверны, становится не до еды.
— У нас попроще нет, — ответил принц Леандр, делая выпад. Пронзённый в ногу противник с воплем исчез за баррикадой из мебели, которая перегораживала половину залы. — Тебе бы тоже надо меньше размахивать своим палашом.
— Они обозвали вас девчонкой, — оправдался оруженосец принца.
— Нашёл на что злиться, — усмехнулся Леандр, кокетливо поправляя свои ухоженные серебристые локоны.
— Ну, вы, столичные модницы! — крикнул приятель раненого с ужасным приморским акцентом. — Сейчас мы вам ушки-то надерём!
— Позвольте мне с ними разобраться, — попросил Рейнард. Он стоял в сторонке и ждал, когда можно будет присоединиться к драке.
— Только без лишних жертв, — предупредил Фред, отводя Леандра к лестнице, ведущей в верхние комнаты.
— Эй, Улька! — окликнул горца молодой человек в жёлтом колете. — Два года пряталась в башне, а теперь едешь домой? Хочешь рассказать папочке, как Гарольд тебя уложил?
— Минуточку, — пробормотал Фред, отодвигая принца в сторону и возвращаясь в зал. — Что за…
Рейнард не успел ахнуть, как Данмор перемахнул через опрокинутый стол и оказался по ту сторону баррикады. Его атака произвела в рядах нападающих мгновенное опустошение — ещё двое южан были повержены. Фред добрался до самого разговорчивого, выбил у него из рук шпагу, завалил на уцелевший стол и приставил к груди клинок.
— А ну повтори, как меня назвал?
Юноша что-то пробурчал.
— Громче, — сказал Фред.
— Улли из Серого замка. Разве это не прозвище сына лорда Данмора?
— О чём он говорит, Уилфред? — спросил ревниво Леандр, обходя стол.
— О том, за что у нас убивают, — ответил коротко Биг, доставая кинжал. Фред схватил брата за руку.
— Погоди. Ты, — обратился он к южанину, — от кого ты этого набрался?
— От ваших соседей.
Леандр требовательно посмотрел на Фреда.
— Я в детстве считался красавчиком, — объяснил тот. — Вот соседки и ревновали своих мужей, которые ходили со мной на охоту. Зачем ты вообще собираешь эти сплетни, парень?
— Хотел узнать побольше о своём будущем зяте.
Фред недоумённо нахмурился. Знакомая физиономия. Неужто у Матильды есть брат, и его отправили в Клербурн шпионить?
— Я не собираюсь жениться на твоей сестре. Так и передай своему папаше-толстосуму.
— Жиль! — какая-то девушка бросилась к бойцам, раздвигая табуреты. — Господин Данмор, простите его! Брат просто любит поболтать за столом.
— Виолетта? — Фред узнал застенчивую подружку Эдвины и убрал палаш. — Так этот общительный нахал…
— Жиль де Вильфор. Мой брат.
Это не шпион Торкеля, а участник турнира с Запада! Фред облегчённо вздохнул и отпихнул Бига, чтобы тот случайно не зарезал высокого гостя Клербурна.
— Вы здесь? Почему не вернулись на юг?
— Я попросила родителей позволить нам задержаться в столице, — потупила глаза Виолетта. Фред хмыкнул. Какое милое оправдание. Второй год она строит ему глазки на турнире. Надеется на что-то? Да так, что в семье уже всё решили?
В трактир с грохотом ввалились горцы Данмора. С надеждой оглядели разгромленный зал.
— Всё хорошо, ребята, — успокоил их Фред. — Мы уже закончили.
— Уилфред Данмор, в своём репертуаре, — усмехнулся мужчина в чёрном, выступая из-за горцев. — Что на этот раз?
— Поспорили с гостями из-за одежды, господин капитан, — Фред кивнул в сторону поверженных южан. — Если беспокоитесь за их высочество, то они невредимы. Только немного расстроены.
— К сожалению, нам не удалось показать этим грубиянам, на что способен принц Рангарда, — сказал Леандр, усаживаясь за стол, который Рей уже водрузил на место. — Так что приём, которому ты нас научил, остался тайным.
— Достаточно того, что вы разгромили трактир.
— Заплати хозяину, Дарк. А вы, господа… — Леандр оглядел копошащихся среди мебели мужчин.
— Они раскаиваются и больше не будут, — сказал Фред. — Биг, Рей, приберите тут. Присаживайтесь, господа южане. Добро пожаловать в Рангард.
Глава 2. Предложение
— Не стану извиняться за своё поведение, — начал Фред, когда слуги привели в порядок молодых людей, перевязали им раны и принесли еды. — Раньше бы я вас на месте прирезал. Будем считать, что вы были пьяны и не понимали, что говорите.
Протрезвевшие южане переглядывались и подавленно молчали. Они не ожидали, что их шутки воспримут так серьёзно.
— Мы и не знали о твоём прозвище, Уилфред, — сказал Леандр. — Теперь понятно, почему ты сбежал из дома.
— Лорд считал моего господина слишком добрым, — пояснил Биг. — А младшего даже хотел отправить в женский монастырь.
— Младшего?
— У меня есть младший брат, — признался Фред. — Он красивее меня.
Леандр улыбнулся. Ему хватало одного красавчика в оруженосцах.
— Вы приехали с королём Джорданом и участвовали в последнем турнире, — обратился Фред к юному де Вильфору. — С чего вас понесло в горы?
— Мы с друзьями решили, пользуясь случаем, посмотреть столицу империи. Домой мы ещё успеем. К тому же Виолетте приглянулся один молодой человек, — Жиль взглянул на сестру, и девушка смущённо потупила глаза. — С того турнира она говорила только о нём. Я решил узнать об этом юноше побольше. И оказалось, что в Рангарде он и его семья весьма знамениты.
— Да неужто, — проронил Фред. — Надеюсь, из того, что вы узнали, не всё так скандально.
— Конечно нет. После прошлогоднего турнира вас прославляли как первый клинок и лучшего охотника Империи. Тем удивительнее было ваше поражение на следующем.
— Противников на турнире в Клербурне выбирает жребий, а это вещь непредсказуемая, — пояснил Леандр. — К этому добавьте божий замысел, как его назвал Уилфред.
— Не надо про господина Кхм, ваше высочество, — заметил Фред. — После турнира он ушёл к себе на небеса — вот и прекрасно.
— Замысел? — переспросил Жиль.
— Проще говоря, стратегический расчёт, — улыбнулся Леандр. — Мой брат в этом мастер.
— Я проиграл Гарольду по его просьбе, — пояснил Фред. — На тренировках наши поединки заканчивались ничьей. А с кем вы сражались?
— Сначала я победил своего соседа, — и Жиль кивнул на сидящего рядом кудрявого парня в малиновом берете. — Второй поединок у меня выпал с принцем Уолтером. Я не смог с ним совладать.
— На прошлом турнире Уолтеру хватило одной победы, дальше он сражаться не стал, — сказал Леандр. — А в этом году чуть не побил самого Гарольда. Боюсь, вы тоже стали частью божьего замысла.
— Принц Уолтер — опасный противник, — сообщил Жиль. — Его техника пугает. Хотя он ещё очень молод, но я не советую вам когда-нибудь скрещивать с ним шпаги.
Фред задумался. До сих пор Уолтер не вызывал у него неприязни или опасений. Дитрих сказал, что император продал сына колдуну. Сейчас Уолтера учит волшебный варан, которого прислал господин Гэрет. Фред видел Уолтера в странных доспехах. Принца учат чёрной магии?
"Спокойно, — прошептал внутренний голос. — Это не твоё дело. Думай о болотах."
— Прошу прощения, господин Данмор, но, пользуясь случаем, хочу поговорить с вами откровенно, — сказал Жиль. — Вы едете в Серый замок?
— Нет. Я сопровождаю их высочество. Мы едем в Муркастель.
— Дядюшка пожелал осмотреть столицу, вот мы и сделали крюк, — сказал Леандр. — К отцу или в Рангард Уилфред не собирался.
— Все пути в империи ведут через "Последний привал", — усмехнулся Фред. — Покинув этот трактир, вы можете последовать и в столицу, и в Клербурн, и в Серый замок, а через Буранный перевал — и на Запад, в Равенну. Сейчас прибудут гвардейцы принца, и мы отправимся в земли Сигленнидов.