Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Лили, — пробормотал Фред в смущении. Всё его обычное красноречие, как и решимость, испарились. Девушка откинула шаль и крепко обняла его.

— Наконец-то не сбежишь. А теперь признавайся. Почему называешь меня Лили?

Фред вздохнул. И правда, деваться некуда.

— Ты мне снилась, — родил он более-менее приличный вариант. — Несколько лет. Ещё когда я приехал в Клербурн. Я увидел кувшинки и почувствовал запах. А потом мне назвали твоё имя.

— Кто назвал?

— Женский голос.

Лейла озадаченно уставилась на Фреда.

— Так что я знал, кто ты, когда встретил тебя, — закончил он.

— Как это может быть?

— Во мне кровь Избранного. У моей матери дар предвидения. Так что… — Фред пожал плечами.

— Всё знал заранее и не сказал? Ну ты… — Лейла задумалась. Сердиться на Фреда она не могла. Он смотрел на неё преданным взглядом, как собачонка. Готов на всё ради хозяйки. Разве можно прогонять такого глупого пёсика?

— Я тебя не обманывал, — продолжил Фред. — Я знал, что мы должны быть вместе. Я приехал сюда, чтобы встретиться с тобой. У меня никогда не было никаких подружек.

— Подружек не было, а дружков? — ревниво спросила девушка. От Розы она уже наслушалась историй о похождениях знатных дворян Рангарда.

— Это всё в прошлом, — ответил Фред самонадеянно. — Я полагал, что это Принцесса… но потом обнаружил, что ошибался. А теперь…

На его лицо набежала тень. Холодные слова принца, подобно ледяным иглам, вонзились Фреду в самое сердце и никак не хотели таять. Лейла насторожилась.

— Что теперь?

— Помнишь, ты сказала как-то, что имя — это просто звук? Ты была права, Лили. Я ведь даже не Данмор. С тех пор как Принцесса обрезала мои волосы, я стал членом семьи Свенсонов. Ну а теперь, раз мой господин отказался от меня, твой жених и вовсе безродный бродяга. Не лучше простого цыгана. А теперь — как мне сдержать данное слово? Я ведь обещал… слишком много обещал.

— Подожди, давай по порядку, — Лейла тряхнула копной русых кудрей. — Какая принцесса? Какие волосы? И что ты кому обещал?

Пришлось признаваться.

— Бедный ребёнок, — заключила Лейла рассказ Фреда. На его недоумённый взгляд она объяснила: — Он же круглый сирота. Ты его единственная защита. И император сказал тебе то же. Пусть ревнует, своё словно надо держать.

— Лили, ты… — Фред замолчал и обнял её. На душе полегчало.

— И всё же, какие у вас отношения? Гвардейцы говорят, вы очень близкие друзья.

Фред вздохнул. Как объяснить этот промах? Не жаловаться же на детские фантазии и смутные видения. Он на полном скаку влетел в самый густой туман своей жизни, и только сейчас начал из него выбираться.

— Я обязан ему жизнью. Когда я только прибыл в Клербурн, меня чуть не убил сын маршала. Я тогда был совсем зелёным, хотел победить на турнире одним махом, и тут же подрался с самым сильным бойцом. Ещё минута — и я оказался бы насажен на его шпагу. Леандр остановил наш поединок.

— Так ты просто отдаёшь долг, — с облегчением подытожила девушка.

— Вроде того. Рейнард тоже служит принцу из признательности. Леандр поддерживал его, пока тот был в замке заложником.

— Твоя Принцесса не так плоха, как кажется.

— Леандр всё-таки сын лорда. Ответственность у него в крови. Хотя он часто забывает обо всём под влиянием чувств. Но кто из нас не пал жертвой любви, — Фред проникновенно взглянул на девушку. — А теперь, когда я встретил тебя, я не могу даже думать о ком-нибудь другом. Я люблю тебя, Лили.

— Не можешь? Ну тогда ладно, — и Лили с довольным видом закрыла глаза. Наконец можно было не стесняться проявления своих чувств.

Фред ощутил под пальцами её гибкий стан, и время остановилось. Исчезло всё его беспокойство и напряжение, все преграды рухнули, все затруднения исчезли, все ответы были получены. Он наконец достиг своей Лили. Принцесса вместе со всеми прочими наговорами окончательно вылетели у него из головы.

***

Утомлённый переживаниями первой брачной ночи, Фред сам не заметил, как отключился. Ему привиделось что-то странное. Он лежал на широкой кровати, застланной синим шёлком, и рядом с ним сидел Уолтер. Он был уже совсем взрослым юношей. Как в видении на турнире, тело принца облегала чешуйчатая броня, плечи топорщились длинными шипами. Фред попытался отодвинуться. Какие страшные доспехи. Что здесь делает сын Императора? Перед кроватью по пышным коврам прохаживался Эрик. Это Рангард?

— Ты всегда узнаёшь всё раньше меня, — сказал Уолтер оруженосцу императора. — А ведь ты даже не Избранный.

— Я же тебе говорил, — проскрипел Спарк, варан Уолтера, забираясь к блондину на колени. — Медитация — основа успеха. Занимайся больше, и разберёшься.

— Всё, Данмор, теперь ты наш зять, — обратился принц к Фреду. — Это даже лучше, чем оруженосец. Мы все одна семья и должны помогать друг другу.

— Поздравляю, — сказал Гарольд. Он сидел в кресле, как на троне, и опирался на рукоять длинного меча. Лезвие меча переливалось всеми цветами радуги. — Уилфред, ты поможешь, когда начнётся война? Или хотя бы не вмешивайся. А там, смотришь, у нас будет общий ребёнок. Не сын, внук. Договорились?

Фред не знал что ответить. В его планы не входило настолько близко породниться с принцами. Внезапно прямо перед его носом возникла чешуйчатая морда Спарка. Он открыл пасть и крикнул:

— Чего разлёгся? Быстро вставай!

Фред вздрогнул и открыл глаза. Он лежал в цыганском шатре. Лили спала рядом. В шатре было темно, но по полотнищу перемещались отсветы костра. Огонь? Откуда среди ночи огонь? Ухо уловило какой-то шум. Сердце застучало. Что происходит?

Кто-то ходил вокруг шатра с факелами. Много людей. Беспорядочные движения. Фреда окатило жаром. Опасность. Он соскользнул с заваленного подушками брачного ложа, одной рукой нашаривая штаны, другой — рукоять палаша. Звякнуло лезвие, выдвигаясь из ножен. Фред быстро оделся, подхватил верный клинок и выскочил наружу.

Глава 29. Разгром табора

Его мгновенно окутало дымом, оглушило треском дерева и криками. Табор был охвачен огнём.

Фред быстро оценил обстановку. Всё кругом горело и полыхало. Гвардейцы бегали между повозками и вместо того чтобы тушить огонь, громили шатры и кибитки. Цыгане хватали свои пожитки и разбегались, их никто не преследовал. Фред шагнул вперёд, но внезапно остановился. Один против десятерых — он не сможет ничего сделать. Станет махать палашом и изображать героя — спровоцирует гвардейцев на насилие. В таборе женщины и дети, прежде чем затевать драку, нужно сначала помочь слабым.

— Лили, — Фред нырнул в шатёр. — Уходим, скорее!

— Куда? Что случилось?

— Пожар. Выбираемся отсюда. Не забудь шаль, закрой лицо. Держись за меня.

В общей суматохе Фред собрал своих людей и вывел их из поселения, по дороге помогая растерявшимся цыганам. Они прошли к тракту, оборачиваясь на пылающий табор. Всё же эти сараи не зря горели второй раз. Какое-то проклятое место.

Фред был ужасно зол. Он хотел было подняться к замку, но Рейнард ухватил его за руку. Рядом стояли заспанные горцы и толпились цыгане, среди них и Лили с Дюком.

— Что вы собираетесь делать? — спросил Рей Данмора.

— Как что? Раздавлю этого опарыша Адэра. Хоть душу отведу.

— Вы уверены, что это он?

— Да больше некому!

— Но в замке их высочество.

— Мне этот принц сразу не понравился, — сказала Роза.

— Леандр? — Фред покачал головой. — Он не может вредить подданным императора.

— Как хорошо вы знаете принца? Я с ними уже более десяти лет. Леандр Сигленнид способен на любое коварство. До сих пор его симпатия спасала вас. Но теперь он ревнует и способен утопить всё вокруг.

— Именно, утопить! Я бы не удивился, если бы он поднял воду. Но кто-то устроил поджог.

— Он же аристократ. Действует чужими руками.

— Сговорился с дядюшкой? Нет, Биг не позволит. Эх, дело явно нечисто. Мне нужно поговорить с принцем.

— Рыжик прав, — сказала Лейла. — Какие разговоры? Табор разрушен. Надо думать, куда теперь идти.

20
{"b":"936476","o":1}