Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Уверена, она меня ненавидит. Она никогда не простит меня за то, что я её бросила.

— Возможно, простит, а может и нет. Это её решение. Но вам нужно попытаться.

— Я не знаю, смогу ли, — она покачала головой.

— Никто из нас не знает, что способен на что-то, пока не попробует. — Я взял блокнот с её стола и ручку и написал свой адрес. — Это мой адрес. Приходите завтра вечером около шести. Она там будет. Вы верите в волшебство праздников? — спросил я.

— Наверное.

— Тогда позвольте волшебству помочь вам, — сказал я, не веря, что эти слова прозвучали из моих уст. — А теперь мне нужно все ваши кексы, что у вас есть.

— Вы хотите их все?

— Да. Каждый из них. — Я улыбнулся. — Кстати, как вас зовут?

— Дженин. Дженин Найт.

— Приятно познакомиться, Дженин. — Я протянул руку.

После того как я вышел из пекарни с тремя большими коробками, я сел на заднее сиденье внедорожника.

— Что в коробках, Джек?

Я открыл одну из коробок, достал праздничный кекс и передал ему.

— Праздничные кексы, Эрик, — улыбнулся я.

Его брови нахмурились, когда он взял кекс.

— Вау. Спасибо, Джек.

— Пожалуйста.

Я вошёл в вестибюль своего офиса и улыбнулся, любуясь всей рождественской декорацией, которая освещала пространство. Поднявшись на лифте в свой офис, я с гордостью прошёл по коридору, в то время как сотрудники смотрели на меня. Даниэль вышел из своего кабинета и остановился в дверном проёме.

— Где ты был? Я тебя искал, а Сиерра сказала, что ты на встрече.

— Я был снаружи. Кекс? — улыбнулся я, приподняв крышку одной из коробок.

— Ты шутишь? — Его брови нахмурились.

— Нет. Бери один, — усмехнулся я.

— Что с тобой произошло?

— Ничего, Даниэль. Через пятнадцать минут у нас будет собрание. Хочу, чтобы ты собрал сотрудников на каждом этаже и привёл их сюда. Сделай это сейчас.

— Хорошо.

Я остановился у стола Сиерры, достал кекс из коробки и поставил его. Она подняла бровь, глядя на него.

— Ты купил кексы?

— Да. Посмотри, какой милый с Санта-Клаусом на верху. — Я вошёл в свой кабинет.

— Джек Атлас, что на тебя нашло? — возмущённо спросила она, заходя в кабинет.

— Расслабься, дорогая, — я повернулся и поцеловал её в лоб.

— Дорогая? Ты что, с ума сошёл?

— Что? Тебе не нравится, когда я так тебя называю? — усмехнулся я.

— Я этого не говорила. Я просто в шоке.

— Не стоит. — Я поднял её подбородок пальцем. — Через несколько минут у меня собрание с сотрудниками. Даниэль уже собирает всех с этажей.

— Зачем?

— Скоро узнаешь.

— Все собрались, Джек, — сказал Даниэль.

— Хорошо. Спасибо, Даниэль.

Я подошёл к большому пространству, где собрались все сотрудники. Было тесновато, но все здесь.

— У меня есть объявление, и думаю, оно обрадует каждого из вас. Сейчас праздничный сезон, и я хочу, чтобы все украсили свои рабочие места. Приносите что угодно: гирлянды, маленькие ёлочки, венки или любые новогодние украшения. Я приглашу компанию, чтобы украсить остальную часть офиса, и на каждом этаже будет установлена большая рождественская ёлка для всеобщего наслаждения. Мы также устроим рождественскую вечеринку, которую организует мой ассистент. Я отправлю вам памятку, как только определимся с местом и датой. И в этом году вы все получите рождественские премии.

Все зааплодировали и радостно закричали.

— Спасибо за внимание. Теперь все могут вернуться к работе.

— Что с тобой не так? — Сиерра схватила меня за руку.

— Я погружаюсь в праздничное настроение, дорогая. — Я улыбнулся.

— Перестань так меня называть, Джек, — прошипела она сквозь зубы. — Ты что, с ума сошёл?

— Возможно, и так. Может, и тебе стоит потерять голову? — Я подмигнул. — Начни обзванивать места для проведения рождественской вечеринки. Я знаю, что времени мало, но если назовёшь моё имя, должна найти место.

— О боже! Не могу в это поверить! — Она развернулась и ушла, а я засмеялся.

Она не разговаривала со мной весь оставшийся день. Мне нужно было рассказать ей о том, что случилось со мной вчера, но о её матери я решил умолчать. Она узнает всё, когда её мать появится у нас дома завтра вечером. Я не хотел рисковать, чтобы она ушла.

— Все места в Нью-Йорке заняты, Джек, — Сиерра заглянула в мой кабинет с явным недовольством.

— Тогда устроим вечеринку у меня дома. — Я достал из стола визитку знакомого кейтеринга. — Позвони ему и скажи, что это для меня.

Она вошла, выхватила визитку из моих рук и с топотом вышла из кабинета. Что-то в её действиях меня заводило. Я вытащил телефон из кармана и позвонил отцу.

— Привет, сын.

— Привет, папа. Как насчёт провести несколько часов с твоей внучкой?

— Ты серьёзно?

— Да, если у вас с Габриэлой нет планов на вечер.

— Мы с радостью. Можем поужинать с ней и посмотреть на все рождественские огни.

— Отличный план. Ей это понравится. Заберёшь её около четырёх у меня дома?

— Конечно. Спасибо, Джек.

— Увидимся позже, папа.

Я посмотрел на часы; почти настало время забрать Элли из школы. Надев пальто, я подошел к её столу.

— Я поеду с тобой за Элли.

— Зачем? — нахмурилась она.

— А почему бы и нет? Пошли.

— У тебя нет работы? — спросила она, когда мы направлялись к лифтам. Я улыбнулся, увидев, что некоторые из моих сотрудников уже украсили свои столы.

— У меня много работы, но она может подождать.

Когда мы вернулись домой, я взял Элли с собой на диван и усадил рядом.

— Помнишь, как твой дедушка был у нас на ужине недавно?

— Да.

— Он и Габриэла скоро зайдут, чтобы отвести тебя на ужин и посмотреть рождественские огни.

— Что? — подняла брови Сиерра.

Я поднял палец, чтобы она подождала.

— Ты не против? — спросил я у дочери.

— Нет.

— Он хочет узнать тебя поближе, и я хочу, чтобы ты познакомилась с ним. Он твой дедушка.

— Хорошо, папа. А ты видел, где сегодня спрятался эльф?

— Нет, не видел, — соврал я. — Где ты его нашла?

— В твоем кабинете. Он работал за твоим компьютером. — Она захихикала.

Мои глаза расширились.

— Этот озорной эльф. Наверное, готовится к Рождеству. Поднимайся наверх, и я через минуту поднимусь, чтобы помочь тебе переодеться, пока не пришел дедушка.

— Хорошо. — Она слезла с моих колен и побежала вверх по лестнице.

Сиерра стояла рядом, покачивая пальцем, пытаясь выразить, что хочет, чтобы я услышал.

Я встал, обхватил её за талию и прижался к её губам.

— Нам нужно поговорить кое о чем.

— Да, Джек, и много о чем! Ты сказал своему отцу, что он никогда не станет частью жизни Элли, а теперь отправляешь её на ужин с ним? — Она оттолкнула мои руки с её талии. — Ты весь день ведешь себя как сумасшедший.

— И у меня есть причины для этого. Я объясню всё, когда Элли уйдёт. А теперь успокойся. — Я обнял её и прижал к себе. — Всё будет в порядке.

Мой отец и Габриэла приехали и забрали Элли.

— Веди себя хорошо с дедушкой и Габриэлой.

— Она может называть меня Джиджи, — улыбнулась Габриэла.

— Хорошо, папа. Пока, пока, Сиерра.

— Пока, Элли. — Она помахала.

Как только я закрыл дверь, повернулся и увидел, что Сиерра стоит со скрещёнными руками и нахмуренным лицом.

— Рассказывай всё, Джек!

— Сначала я налью тебе бокал хорошего вина, себе — бурбона, и мы спокойно поговорим.

— Я сама могу налить себе чёртово вино, — она пошла на кухню.

Вздохнув, я налил себе бурбон. Сиерра вернулась в гостиную и села на диван. Я рассказал ей о том, что случилось со мной вчера на скамейке. Потом рассказал о разговоре с Эверли.

— Это действительно странно, Джек.

— Я знаю. Я думал, что схожу с ума. Утром после того, как отвез тебя в офис, я встретился с отцом. Мы поговорили за завтраком. Пришло время отпустить прошлое и всю эту ненависть. Она слишком долго поглощала мою жизнь. Мой дед был прав насчёт праздников, и я позволил этому проникнуть в моё сердце.

34
{"b":"935080","o":1}