Я обхожу дом сбоку от деревянных ворот, и когда я прохожу через них, Джек уже в бассейне, подбрасывает моих племянниц в воздух, в то время как трое маленьких сыновей моих кузенов висят на шее Джека, тщетно пытаясь утащить его под воду.
— Элли! — Кричит моя мать. Она машет мне рукой туда, где они с сестрой сидят за одним из столов для пикника.
Все говорят, что я похожа на нее, особенно потому, что у нас одинаковые светло-каштановые волосы, карие глаза и пышная фигура. Моя старшая сестра Эмбер на шесть лет старше меня и похожа на моего отца своими светлыми волосами и карими глазами. Я обнимаю маму и распушаю хвост Эмбер, прежде чем сесть напротив них.
— Твой муж — псих, — смеется Эмбер. — Он как большой ребенок, запертый в теле мужчины.
Я смотрю на Джека и улыбаюсь.
— Да, он такой.
Когда он на работе, он всегда такой серьезный и профессиональный, но, когда ты остаешься с ним наедине, он другой. Он может быть игривым и в постели, но бывают моменты, когда он просто делает то, что хочет. Я люблю такие ночи.
Моя мама похлопывает меня по руке, отвлекая меня от моих грязных мыслей, и подталкивает ко мне подарок.
— С днем рождения, Элли.
— О, да, верно. — Эмбер ахает, лезет под стол. Она достает серебряный блестящий подарочный пакет и протягивает его мне. — С днем рождения, сестренка.
Я ласково кладу руку им на руки.
— О, спасибо. Вам не нужно было ничего мне дарить. — Я открываю подарок от мамы, и это оказывается великолепная пара бриллиантовых сережек. Поскольку я без сережек, я надеваю их. — Мама, они прекрасны, — восклицаю я. — Спасибо.
Она сияет.
— Я знала, что они тебе понравятся. — Я крепко обнимаю ее, а затем открываю подарок сестры. Внутри подарочного пакета два моих любимых геля для душа от Bath and Body Works, а также подарочная карта Macy’s.
— Потрясающе! — Говорю я, крепко сжимая ее. — Спасибо большое.
Наша мама смотрит на свои часы и вскакивает.
— Девочки, я скоро вернусь. Мне нужно достать фасоль из духовки. — Она торопится уйти, оставляя меня с Эмбер.
— Мы все еще встречаемся в спортзале в понедельник утром перед работой? — Спрашивает она.
Я киваю.
— Да. Пораньше. У меня много дел в пекарне, так что чем раньше я приду, тем лучше.
Ее взгляд останавливается на Джеке.
— Ты сказала ему, почему больше не бегаешь по району?
Мое сердце подпрыгивает, и я смотрю на нее.
— Не так громко. И нет, я ничего не говорила. Он подумает, что я параноик. — И, возможно, так и есть, но было несколько раз, когда я чувствовала себя неловко, бегая одна по нашим улицам. Как будто кто-то там… наблюдает за мной. Я не смогла избавиться от этого чувства, поэтому просто перестала бегать и пошла в спортзал.
Она пожимает плечами.
— Не обязательно. Если у тебя есть опасения, тебе нужно рассказать мужу.
Я качаю головой.
— Мы живем в хорошем районе. Ничего плохого в нем никогда не случалось. В любом случае, я бы предпочла перестраховаться. К тому же, ходить с тобой в спортзал гораздо лучше, чем бегать одной.
— Точно, — соглашается она с улыбкой. — У тебя всегда было очень живое воображение. — Ее внимание переключается на мой торт. — Это видно по твоим тортам. — Откинув голову на спинку стула, она смотрит на небо. — Мне нужно как-нибудь прийти посмотреть на тебя в действии. Мне любопытно посмотреть, как все это работает. Девочки все время об этом говорят.
Наблюдая за своими племянницами с Джеком, я хихикаю.
— Они так помогли мне этим летом. Мне нужно будет привыкнуть к тому, что они не будут со мной целый день, когда они вернутся в школу на следующей неделе.
У Джека звонит телефон, и он быстро выпрыгивает из бассейна, чтобы схватить его. Каждый раз, когда на его лице появляется сосредоточенное выражение, я понимаю, что это работа.
— Я слышала, что Джек получил хорошее повышение. — Говорит Эмбер.
— Да, — отвечаю я, — но не без кучи часов работы. Деньги хорошие, но я скучаю по нему, когда ему приходится уезжать из города.
Джек кладет телефон, и я вижу смятение в его взгляде, когда он смотрит на меня. Я знаю, что это значит, и знаю, что будет трудно скрыть свое разочарование. Схватив полотенце из домика у бассейна, я отношу его ему. Он проводит им по лицу и вздыхает.
— Это был Рэнди.
Рэнди Барретт — его начальник и человек, который работает под началом владельца McLean Architectural Design, одной из крупнейших фирм на Восточном побережье, которая скоро будет и на западе.
Рэнди — тридцативосьмилетний разведенный мужчина без детей и с особняком размером с Белый дом. Он красив, но его присутствие пугает меня. Корпоративные встречи всегда проходят у него дома, и он старается найти меня, когда Джек занят разговорами с другими коллегами, и мне не по себе из-за того, как он всегда на меня смотрит.
— Я так и подумала. — Говорю я, понизив голос. — Что он хотел? — Каждый раз, когда Джеку нужно уехать из города, Рэнди звонит, чтобы узнать, не нужно ли мне что-нибудь. Думаю, это милый жест… излишний, но милый.
Джек хватает меня за талию и притягивает к себе, вода с его груди просачивается мне в рубашку.
— Ему нужно, чтобы я завтра вылетел в Аризону. Он хочет, чтобы я руководил большим проектом.
— Как долго тебя не будет?
Он проводит пальцем по моей щеке, лукаво ухмыляясь.
— Недолго.
Пыхтя, я смотрю ему в глаза.
— Каждый раз, когда он отсылает тебя, он звонит мне, чтобы узнать, не нужно ли мне что-нибудь. Я знаю, что это, вероятно, просто из-за чувства вины, потому что именно он постоянно отсылает тебя, но ты же знаешь, что мне от этого не по себе.
Мышцы его челюсти сжимаются.
— Я знаю. Просто продолжай говорить ему, что ты в порядке сама по себе. Начальник или нет, если он когда-нибудь попытается пересечь черту, я надеру его чертову задницу. Я смогу найти новую работу в мгновение ока.
— О, я не думаю, что до этого дойдет. — Говорю я, потирая рукой его напряженные мышцы.
Он мгновенно расслабляется и опускает голову ниже, губы у моего уха.
— Я буду отсутствовать максимум два-три дня. — Он нежно кусает меня, посылая дрожь по моему телу. — И не волнуйся, кексик. После того, как я закончу с тобой сегодня вечером, ты будешь чувствовать меня несколько дней, и будешь готова к перерыву.
Я подмигиваю.
— С днем рождения меня.
* * *
— Тебе нужно, чтобы я натер тебе спину алоэ? — Спрашивает Джек.
Я чувствую жар от солнца. Это неплохо, но, вероятно, мне стоило нанести немного больше солнцезащитного крема после того, как я вылезла из бассейна. Обернувшись, я смотрю на его лицо, когда поднимаю спинку майки, чтобы Джек мог видеть мою спину.
— Она выглядит действительно красной?
Он ставит оставшийся торт на стойку, его глаза сужаются.
— Немного. Почему бы тебе не снять верхнюю часть, а я не возьму лосьон? — Он серьезен, но я вижу блеск в его глазах.
— Я думаю, ты просто хочешь увидеть меня в бикини, — дразню я, бросая майку на пол.
Он подмигивает и исчезает в коридоре. Включается кондиционер, и прохладный воздух заставляет меня дрожать. Это приятно для моей разгоряченной кожи. Вздохнув, я наклоняюсь над кухонной стойкой и краду кусочек торта. К счастью, моя семья предпочла шоколадный и ванильный слои и решила съесть их, оставив мне весь слой клубники. Мой любимый.
— Я видел это, — смеется Джек.
Я оборачиваюсь, и его взгляд задерживается на моих губах, пока я облизываю их. Его рубашка снята, обнажая его гладкую, рельефную грудь и мускулистые руки.
— Это очень вкусно.
Низкий рык вырывается из его груди.
— Я готов съесть свой десерт сейчас. — Он кивает в сторону лестницы. — У меня уже готов лосьон для тебя. Почему бы тебе не пойти и не лечь на нашу кровать? Я сейчас буду.
Я знаю, что он что-то задумал, но не подвергаю это сомнению. Мне нравится, когда на его лице появляется этот озорной взгляд. Я медленно иду к лестнице, покачивая бедрами.