Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Они бы работали через Джакомо, младшего сына, разве нет?

— Я так не думаю, — сказал я. — У меня такое чувство, что семья не слишком высокого мнения о Джакомо. Нино назвал своего брата глупым. Безответственным. Бускетта, несомненно, считает так же.

— Мы знаем, кого они используют? — спросил Фаусто, имея в виду, кто поставляет Бускетта их продукцию.

Поставщиков было не так уж много. И когда Фаусто отобрал торговлю наркотиками у Коза Ностры, сицилийцам пришлось проявить изобретательность. Так же, как и мне в последние несколько лет.

— Это не наши люди, — Марко ответил первым.

— Нет, но я почти уверен, что знаю, кто это, — сказал я. — Если нет, я могу быстро выяснить.

— Хорошо, — мой отец вернулся на свое место, устраиваясь поудобнее. — Как только мы узнаем, мы пошлем команду, чтобы убрать его.

И начать войну в процессе?

Я подумал о Фрэнки и детях наверху, о Зие, Зио Марко и его семье. Я не хотел, чтобы это стало проблемой Фаусто. Это была моя проблема.

С этим нужно было разобраться быстро и тихо.

— Нет, я пойду. Я смогу найти Бускетту и убить его. Никто никогда не узнает, что я там был.

Фаусто и Марко обменялись долгим взглядом. Между ними происходило молчаливое общение, порожденное их давними отношениями. Наконец, Фаусто сказал:

— Ни в коем случае.

— Рав, — сказал Марко, его голос был мягким, но назидательным. — Ты должен позволить мальчику быть таким, какой он есть.

— Нет, я должен оберегать его.

Слова Алессио, сказанные в ту ночь в парке, вернулись ко мне.

«Моя единственная цель в жизни — обеспечить твою безопасность».

Прилив свежего страдания пронесся через меня, отдаваясь болью в разбитом сердце. Я не был слабым. И не нуждался в защите. Четыре года я выживал в одиночку.

Мне больше никто не нужен.

— Мне не нужно, чтобы ты меня защищал. Я сам справлюсь, — слишком резко сказал я.

Фаусто сложил руки и прижал указательные пальцы к губам. Он делал так, когда ему нужно было сообщить плохие новости, и он думал, как лучше это сформулировать.

Но я не хотел этого слышать. И продолжил:

— Я ухожу, с Бускеттой разберусь сам. Это именно то, что ты бы сделал в моем возрасте.

— Он прав, — сказал Марко, когда Фаусто молчал.

— Я бы прислушался к старшим и принял их советы во внимание, — моему отцу это не понравилось. Он нахмурился сначала на Марко, потом на меня.

Возможно. Но Фаусто на этом не остановился бы. Я знал, как он заслужил прозвище Il Diavolo.

— А потом ты бы поехал в Палермо, выследил Бускетту и порезал его на ленточки.

Губы Зио Марко подергивались, но он молчал.

— Возьми Бенито, — прорычал Фаусто. — Не ходи один.

— Если мне придется идти в горы, будет лучше, если я буду один. Так меньше шансов, что меня обнаружат. Больше я никого не возьму с собой, — отмахнулся я от этого одной рукой.

— Если я скажу тебе «нет», ты ослушаешься меня и все равно пойдешь, — Фаусто побарабанил пальцами по столу.

— Sì, certo. (Да, конечно.)

— Ёб твою мать! — папа ударил по столешнице своего стола. — Вот в чем проблема с сыновьями. Они всегда думают, что умнее других.

— Папа, я могу это сделать. Зио, скажи ему.

На лице Марко появилась гримаса, как будто он не хотел вставать между мной и Фаусто.

— Я понимаю желание отца защитить своих детей, — медленно произнес он. — И я также помню, каким ты был, Фаусто, в двадцать четыре года.

— Ты не помогаешь, — сказал Фаусто своему кузену.

— Яблоко от яблони недалеко падает, — Марко пожал плечами.

— Мне нужны новости. Не вздумай по несколько дней не сообщать мне о себе. Звонишь каждый день, понял? — Фаусто провел рукой по лицу.

— Непременно. Te lo prometto,(Даю слово) — кивнул в ответ, подавляя улыбку. Можно по пальцам одной руки сосчитать, сколько раз отец менял свое мнение по какому-либо вопросу. Это было похоже на большую победу.

— Марко, скажи им, чтобы готовили самолет, —закрыв глаза сказал Фаусто и тяжело вздохнул.

Глава 26

Джулио

Где-то на холмах в окрестностях Палермо, Сицилия

Пять дней спустя

Я чертовски ненавидел природу.

Ненавидел бродить по лесу, лазить по горам и спать на земле. Мне нравились ночные клубы, машины и мягкая постель. Стриминговые сервисы и горячая еда. Подушки и теплый душ. Все это путешествие было ужасным.

Но я был прав. Бускетта не доверял своему младшему сыну и после смерти Нино вернул контроль в свои руки. Это означало, что моя сеть поставщиков знала, где живет Бускетта. По моим данным, Бускетта прятался в крошечном фермерском домике, затерянном в этих богом забытых холмах.

Взобравшись на гребень, достал бинокль и осмотрел окрестности. Неудивительно, что дон Бускетта так и остался призраком. Вокруг не было ничего. Мне предстояло исследовать радиус в десять миль, вершины и долины, заполненные почти невидимыми укрытиями. Но в конце концов я бы его нашел.

Я достал из рюкзака энергетический батончик и медленно его ел. Мне нужно распределить запасы еды, чтобы ее хватило надолго, по крайней мере, до тех пор, пока не найду следующий город или деревню.

— У меня есть шоколадный батончик с карамелью, если хочешь. На вкус намного лучше.

Голос позади меня был знакомым. И определенно нежелательным.

Я вскочил на ноги, обернулся и увидел стоящего там Алессио. Я уже держал пистолет в руке, направив его на него.

— Ты что, блядь, смерти желаешь?

Он прислонился к дереву, уперев руки в бока. Его рюкзак лежал на земле у ног. Алессио выглядел худее, чем в последний раз, когда видел его, лицо было покрыто щетиной. Его правую руку и предплечье закрывал гипс.

Как долго он наблюдал за мной?

— Три часа, — ответил он, прочитав мои мысли. — Ты не так хорош в этом деле, как думаешь.

— Что, блядь, это значит? — прорычал я.

— Следить за Бускеттой, и вести себя тихо. Ты не очень хорош в этом.

— Что я тебе говорил о слежке за мной, coglione (ублюдок)? Ты, наверное, очень хочешь умереть сегодня.

— Ты меня не убьешь.

— Ты ошибаешься, — Алессио не имел права так уверенно говорить об этом. Это меня разозлило.

— Если ты выстрелишь, они услышат и поймут, что рядом опасность.

— Может быть, твое убийство стоит того, — черт возьми, он был прав. Я ненавидел это.

— Не будь смешным. Кроме того, я могу помочь тебе найти Бускетту.

— Мне не нужна твоя помощь.

— Упрямый принц, — он покачал головой и потянулся вниз, поднимая свой рюкзак. — Тогда удачи. Ты идешь не в ту сторону, — он взвалил рюкзак на спину и начал уходить.

Ярость вспыхнула, как фитиль, и я бросился к нему, прижимая его к дереву одной рукой. Правой рукой я держал пистолет у его лица.

— Почему ты здесь? Почему ты снова преследуешь меня?

— Я начал следить за тобой только три часа назад. А здесь я уже неделю.

— Почему?

— Чтобы найти Бускетту и убить его, пока он не убил тебя, — его серые глаза искали мой взгляд.

— Мне не нужна твоя помощь, — повторил я, засовывая пистолет за пояс на пояснице. — Я не хочу, чтобы ты участвовал в моей жизни, — я отпустил его, как будто он был в огне и сделал шаг назад.

— Очень плохо. Потому что я не покину Сицилию, пока Бускетта не будет мертв.

— Это не твоя забота, Алессандро.

Выражение его лица стало серьезным и решительным. Как будто он собирался поклясться мне в верности.

— Ты — моя забота, Джулио. Сейчас и навсегда, независимо от того, как сильно ты меня ненавидишь.

Сердце ёкнуло при этих словах, и меня захлестнул шквал эмоций. Как у него язык поворачивается говорить такое, когда именно его поступки разрушили то, что когда-то объединяло нас? Печаль, доброта и ласка уступили место неутомимому гневу. Я жаждал нанести ответный удар, заставить его ощутить ту же боль, что испытывал и я.

— Это ничего не изменит. Ты мне не нужен, и я тебя не люблю. Так же, как и твои родители.

57
{"b":"924869","o":1}