Неужели он работает на мою цель?
Красавец засмеялся над чем-то сказанным, а я завороженно смотрел на него. Dio,(Боже) эта улыбка. Она может растопить лед.
Меня привлекали, как и мужчины так и женщины, но до сих пор я никогда не испытывал ни к кому интереса во время работы. Почему именно этот мужчина? Я смотрел еще несколько секунд в ожидание ответов.
Затем заметил, что в ушах стучит пульс. Cristo, мне нужно сосредоточиться и успокоиться.
Я перевел взгляд с красивого мужчины на витрину магазина. Пока ждал, пытался успокоить свое дыхание. Раньше я никогда так не взволновался. Это был плохой знак.
Basta. (Хватит). Все хорошо. Однажды я не спал три дня в ожидании момента убить лидера талибов, так что и это смогу сделать.
Вдох и выдох... Вдох и выдох. Я считал вдохи и заставлял свои мышцы расслабиться.
Но в конце концов все произошло слишком быстро. Я не предусмотрел ни мороженого, ни любовь с первого взгляда поэтому поторопился с выстрелом.
И промахнулся.
Глава 2
Алессио
Четыре года спустя.
Малага, Испания.
Я не хотел быть здесь.
На самом деле, мне не хотелось иметь ничего общего ни с этим человеком, ни с его семьей. Из-за него я впервые в своей карьере промахнулся, позорный секрет, который знали лишь немногие.
Я наблюдал из тени, как он идет по темной улице. Сейчас красавчик пользовался другим именем, как и в каждом городе, куда приезжал, но я узнал бы его лицо где угодно. Он возмужал, стал еще красивее. Его челюсть стала более угловатой. Я почувствовал тот же толчок озарения и притяжения, что и четыре года назад.
Cazzo, (Блядь) словно злой рок.
В начале этой недели мне позвонили, звонок который я ждал очень долго.
— Мне нужно, чтобы ты бросил все и отправился в Малагу, — приказал дон Д'Агостино.
— Полагаю, это касается сына. Вито предупредил меня, — вздохнул я.
— Он использует имя Хавьер Мартин. У меня его снимки в аэропорту Малаги пять дней назад.
Из-за него я промахнулся на той улице Сидерно. И теперь они хотели, чтобы я выследил его и убил?
— Нет.
Дон Д'Агостино прорычал на другом конце провода:
— Ты серьезно думаешь, что можешь мне отказать?
— Ты не можешь ожидать, что я...
— Жду, чтобы ты сделал все, о чем попрошу. Ты провалил свою последнюю работу для меня, и одним звонком я могу сообщить Раваццани, кто стрелял в него и чуть не убил его беременную жену. Ты этого хочешь?
— Если я убью его сына, он будет охотиться за мной как гончая.
— Это не моя проблема.
Чертов мафиози. Мне не следовало соглашаться на работу по убийству Фаусто Раваццани.
Джулио Раваццани свернул за угол, и я шел следом за ним на расстоянии. Вчера, как только прибыл в город, я быстро его выследил. Теперь дело было за возможностью, за поиском подходящего места и времени.
Мне нравилось наблюдать за своими целями и изучать их распорядок дня. Я не любил торопиться.
Мне нравилось наблюдать за Джулио. Он был великолепен, а походка плавной. Под его пиджаком виднелся контур пистолета. Разумно с его стороны, учитывая, сколько врагов накопилось у его семьи за долгие годы. Он не брился несколько дней, и щетина придавала ему еще более сексуальный вид.
Жаль, что мне придется его убить.
Надев на голову бейсболку, он вошел в большое здание. Что он делал?
Я скользнул в переулок держась подальше от глаз. Там была пожарная лестница, ведущая на верхний этаж. Если бы я смог добраться до окон, то пробрался внутрь.
Подпрыгнув, ухватился за железную перекладину и подтянулся. Затем взобрался по пожарной лестнице. Первое попавшиеся окно было заколочено, но следующее открыто, и я проскользнул в здание.
Старый деревянный пол устилала многолетняя пыль без единого следа человека. Пригнувшись, я осторожно и бесшумно ступал, ориентируясь на звук голосов.
На первом этаже я заметил группу мужчин. Джулио стоял возле стола, перед ним лежал один белый прямоугольный пакет.
Они говорили по-английски.
— Несмотря на то, что мне говорят наши общие знакомые, этот товар никак не может быть лучше того, что мы уже импортируем, — сказал мужчина в сапогах из кожи крокодила, с усмешкой глядя на Джулио.
— Если ты мне не веришь, — сказал Джулио, — попробуй сам.
— Если ты настаиваешь, — сказал мужик в крокодиловых сапогах указав на килограмм наркотиков.
Достав карманный нож, Джулио вскрыл упаковку, просыпая немного белого порошка на стол. Он отступил назад и жестом указал на то, что, по моим предположениям, было кокаином.
Один из помощников мужика в крокодиловых сапогах шагнул вперед. Он провел пальцем по порошку, и нанес его на десны. Я не мог видеть его лица, но слышал, как он вдыхает. На испанском языке он сказал Аллигатору в сапогах:
— Хорошее дерьмо.
Cosa?(Что?) Как, черт возьми он узнал об этом, когда размазывал по деснам? Они что не слышали о наборе для тестирования?
— Я же говорил тебе, — подтвердил Джулио. — Порошок не только качественный, но и дешевле, чем то, что ты получаешь сейчас.
Неужели Джулио ввозил наркотики в Малагу? Ma sei pazzo? (Ты спятил?) Наркобизнес опасен. Хотя думаю, он привык к опасности, будучи сыном Фаусто Раваццани.
И бизнес был прибыльным, это объясняло, как Джулио выживал вне империи своего отца.
— Насколько дешевле? — потребовал мужчина в крокодиловых сапогах.
— У меня свои контакты, — все, что ответил Джулио. — Они работают только со мной. Если ты хочешь получить доступ к этому, то только через меня.
— И я должен поверить, un niño? (ребенку?) — Все мужчины загоготали.
— Ты любишь деньги, сеньор Мартинес? Вот я люблю. И если ты не хочешь их заработать, то в моем списке еще четверо. Я точно знаю, что Братва скажет «да». Знаешь ли ты, что тогда произойдет? — он замолкает и пристально посмотрит на мужчину в крокодиловых сапогах. — Мы с русскими выкинем тебя на хрен из бизнеса.
Madre di dio. (Матерь божья.) Меня охватило возбуждение. У Джулио хватило смелости противостоять этим людям.
Я был впечатлен.
— А что, если я просто убью тебя, да и избавлю себя от проблем? — спросил сеньор Мартинес.
— Тогда мои люди перейдут к Братве, а ты останешься не у дел.
— Люди? — сеньор Мартинес резко огляделся вокруг, в его голосе слышался сарказм.
— Какие еще люди?
— Ты думаешь, что у меня в подвале растут кокаиновые растения? Что я сам их выращиваю, вымачиваю листья и измельчаю? Это делают мои люди...и поверь. Не стоит шутить ни с ними, ни со мной, — теперь была очередь Джулио усмехаться.
Che palle (Да у него стальные яйца). Демонстрация силы была поразительной. Я возбудился и поправил твердый член в джинсах.
— Сколько ты можешь достать? — сеньор Мартинес потер челюсть.
— Двадцать килограммов сегодня.
— И как дешево?
— Один миллион евро.
— За все? — сеньор Мартинес наклонил голову.
— Да. Я знаю, что обычно ты платишь значительно больше, поэтому ожидаю всю сумму наличными. Прямо сейчас.
Сеньор Мартинес кивнул один раз и махнул рукой человеку в задней части группы. Тот вышел вперед и положил кейс на стол рядом с кокаином. Внутри лежали пачки наличных, и сеньор Мартинес отсчитал сумму, которую назвал Джулио.
— В дальнем левом углу расшатанные половицы. Поднимите доски, и найдете там кокаин, — Джулио поднял с пола сумку, а затем засунул в нее деньги.
Сеньор Мартинес послал трех человек, и они быстро сняли доски, после чего пересчитали упаковки.
— Все здесь, — крикнул один из них.
Сеньор Мартинес сказал Джулио:
— Если дело пойдет хорошо, когда мы сможем...
Но Джулио уже скрылся вместе с деньгами. Пакет все еще лежал на столе.
На моих губах заиграла улыбка. Блядь, мне нравился этот человек. Хитрый и находчивый Смелый. Слухи, которые я слышал о его отце, были примерно такими же, с примесью убийцы-психопата. Однако я не знал, что Джулио тоже так умеет.