— Мы близки, сержант, — сказал Дэвис. — Еще двадцать минут, и мы его расколем.
Компьютеры и я — не совместимы; для меня они — крошечные волшебные коробочки с цифрами, чьи секреты всегда будут ускользать от меня. В наши дни это была игра молодого человека, и я начинал чувствовать свой возраст. Я оставил ребят и подошел к Дженнингсу. Когда я посмотрел ему в глаза, он отвел взгляд, опустил глаза, словно стыдясь. Это было не так уж много, но я воспринял это как улучшение по сравнению с затуманенным взглядом; может быть, еще был шанс, что он вернется к нам. Я похлопал его по плечу.
— Держись, парень. Надеюсь, тебе не придётся уёбывать.
Ответ пришел в виде свежего, леденящего кровь воя снаружи, не слишком близко, но и не слишком далеко. Волки перегруппировались, и я не думаю, что они были в настроении для примирения.
— 11 -
Через пятнадцать минут парни взломали код двери хранилища. Крышка повернула большое колесо, и дверь открылась со слабым шипением вырывающегося воздуха. Запах сразу же ударил в меня, мускусный, тяжелый запах животного со слабой примесью мочи и дерьма. А вместе с ним пришло воспоминание о другой пещере и склепе в Сибири. Мои ноги не хотели идти дальше, и мне пришлось заставить себя войти вслед за капитаном, как только дверь была полностью открыта.
Люминесцентные лампы освещали металлические ступени, уходящие под острым углом вниз в скальный туннель с наспех побеленными стенами. Зловоние поднималось теплым сквозняком снизу, заставляя меня осторожно дышать ртом, пока мы спускались. Кэп шел первым, шериф следовалa за мной, а Дэвис замыкал шествие; мы оставили Уилко у двери хранилища прикрывать наши спины на случай, если волки станут еще более подлыми.
Мы спустились в тишине, сделав пару десятков шагов, пока не достигли дна и не остановились в грубо вырубленной пещере, где над нами гудели флуоресцентные лампы. Это была своего рода тюрьма, три камеры, грубо вырубленные в скале с обеих сторон, каждая с очень массивной железной решеткой спереди, достаточно прочной, чтобы вместить самых сильных людей. Но то, что было внутри, не было людьми.
Я видел их раньше, поэтому был готов к этому зрелищу, но шериф невольно вскрикнулa и сделалa три шага назад к лестнице, прежде чем она собралась. Молодой Дэвис выглядел так, будто присоединился бы к ней в полете, будь у него хоть малейший шанс, и я не могу сказать, что виню его. Слева от нас два угрюмых самца Альмы стояли у решеток своих клеток, разглядывая нас так же, как мы их. Они были бледнее, чем в Сибири, почти белые, под цвет снега снаружи. Они были выше семи футов[10] на слегка согнутых ногах, с бочкообразной грудью и заметными животиками, спутанный мех свисал, как килт, вокруг их талии, их слегка конические головы почти касались потолка их камер. Их руки были размером с лопаты, с длинными и заостренными серыми ногтями; я знал по опыту, что они могут резать плоть, как ножи масло. Над косматыми бородами, свисавшими на грудь, виднелись полные зубов рты и темно-карие, почти черные, полные гнева глаза. И почему-то их молчание делало их еще более пугающими.
— Ебать, — сказал Дэвис.
— Не давай им таких идей, парень, — ответил я. — Они уже некоторое время сидят взаперти и могут воспользоваться твоей идеей.
Шериф отвернулaсь, но теперь она снова вскрикнула от удивления.
— Здесь есть еще один.
На другой стороне пещеры, в середине трех келий, мы нашли третью Альму. Этa не стоялa, чтобы наблюдать за нами, а лежалa на соломенной подстилке у задней стены. Мне пришлось направить луч фонаря в ту сторону, чтобы взглянуть, но сразу стало ясно, что это та самая беременная самка, о которой упоминал Уоткинс. Ее живот был сильно раздут. Она лежала на боку, почти такая же большая, как самцы напротив, и жалобно стонала, словно от боли.
Я видел, что от капитана поднимается пар ярости.
— Мне все равно, кто они. Даже в зоопарках с животными так не обращаются. И я даже не уверен, что это животные. Позови сюда Уоткинса, — сказал он мне. — Тащи его вниз силой, если понадобится.
Я был на полпути к лестнице, когда Уилко крикнул сверху:
— Англичашка успел сбежать. Хочешь, я пойду за ним?
Я поднялся по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и, войдя в комнату наверху, увидел Уилко, стоявшего у двери и выглядывавшего наружу. Дженнингс все еще сидел в своем углу, но англичанина нигде не было видно.
— Думаю, он направляется к грузовикам, — сказал Уилко.
— Тогда он далеко не уйдет, — ответила я, протискиваясь мимо него. — Kлючи у нас с кэпом. Прикрывай мне спину. Я верну его.
Я вышел на снег, следуя по свежим следам, которые, как и сказал Уилко, вели вниз по склону к припаркованным грузовикам. Я поднял голову и увидел, как мужчина забирается в кабину ближайшего грузовика.
Он вылез, когда я был еще только на полпути к нему, очевидно, обнаружив то, что я уже знал: ключей в замке зажигания не было.
— Вернись, парень, — крикнул я, сознавая, что мой голос разносится в воздухе громко и ясно. — Не будь таким придурком. Вместе нам безопаснее.
Он явно не был согласен. Он обернулся, увидел меня и тут же побежал к главным воротам. Я не знал, в чем состоял его план, я даже не уверен, что у него был другой, кроме паники и бегства, но что бы это ни было, это сделало его решительным маленьким козлом. Он все больше отдалялся от меня. Когда я проходил мимо грузовиков, он уже был за пределами комплекса и направлялся вниз по склону. Я мельком подумал, не сесть ли в грузовик и не погнаться ли за ним, но звук двигателей мог привлечь стаю, и, кроме того, я потеряю время на то, чтобы просто сесть в грузовик и завести его. Я прибавил скорости.
Мне повезло. Он не следил за ногами, кувыркнулся и врезался головой в снег, разбив нос и оставив на земле кроваво-красное пятно. Я был на нем, когда он поднимался на ноги.
— Иди сюда, придурок, — сказала я, схватив его за плечо.
Он не ответил, но что-то послышалось в деревьях слева от дороги, низкое рычание, которое сказало мне, что мы попали в серьезную беду. Уоткинс тоже это услышал и схватил меня за руку.
— Если мы останемся на дороге, они нас догонят. Вот так. Это наш единственный шанс.
Он отстранился от меня, повернул направо и нырнул под навес, почти сразу пропав из виду под листвой.
— Проклятье, — пробормотал я и направился за ним, понимая, что в любую минуту кто-нибудь может откусить мне задницу.
Через несколько шагов я оказался на какой-то звериной тропе; судя по размерам и частоте помета, это был большой олень, а Уоткинс несся впереди меня сквозь ветви, не обращая внимания на шум, который он издавал, стремясь только к скорости. Я уступил его знанию местности и последовал за ним. Где-то за нашими спинами залаял волк, и ему ответил еще более громкий лай слева от меня, не слишком близко, но и не слишком далеко.
— Надеюсь, ты знаешь, куда идешь, — крикнул я.
— Уже недалеко, — крикнул он в ответ.
Тропа вывела нас на край поляны, чашу в снегу, в низине которой стояло приземистое куполообразное металлическое здание с гаражными воротами.
— Скорее! — крикнул Уоткинс.
Мне не нужно было повторять дважды. Что-то зашуршало в листве всего в нескольких ярдах позади меня. Я бросился в чашу и побежал за Уоткинсом, когда он открыл дверь, которую я не видел со стороны здания, и вбежал внутрь. Я был у него за спиной, вскочил, и дверь захлопнулась за моей спиной, а затем еще раз хлопнула, когда что-то тяжелое ударило ее снаружи. Из-за двери послышался разочарованный визг, и мы остались одни в внезапно наступившей тишине.
— Не двигайся. Где-то здесь есть выключатель, — сказал Уоткинс и сдержал свое слово, когда несколько секунд спустя люминесцентная лампа зажужжала и, заикаясь, ожила наверху.
Мы стояли в гараже с отсеками для четырех снегоходов. Осталась только одна машина, а остальные места были освобождены в некоторой спешке.