Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Не нужно воевать с крестьянами, у нас и так противники есть, брат мой, — продолжил голос. — Вперёд. Не задерживаемся.

Послышался звон металла и удаляющиеся шаги. А Нобу распрямился, и я вслед за ним.

— Это кто был? — незамедлительно спросила я.

— Сыновья Тамэёси-но Минамото. Ёсихиро и Тамэтомо. Идем, я вечером тебе расскажу обстановку. Но очень надеюсь, что не пригодится. Нам нужно сосредоточиться на твоем оружии, и вряд ли мы будем покидать пределы деревни. А когда спустишься сюда в следующий раз, обстановка уже может и поменяться. Братья окажутся убитыми, и междоусобица выйдет на новый уровень. Так что сейчас это тебе не важно, — рассказывал он, пока мы бодро пробирались сквозь кустарник.

— Они идут в том же направлении, что и мы? — спросила я, когда мы вышли на дорогу и двинулись по ней вперед.

Вдалеке я отчетливо увидела небольшой отряд самураев. Лисье зрение мне это позволяло.

— Да. Наверняка тоже планируют заночевать в деревне Иинан, — покачал головой Нобу. — Впрочем, я уверен, что долго они там не задержаться. Но все же постарайся не высовываться первые несколько дней, — покосился он на меня, — А то знаю я тебя!

— Я постараюсь, — засопела я.

— А ты в курсе, что обычно лисичек сопровождает или Шидж или Кио в их первой вылазке? И только с тобой вожусь я, — фыркнул Нобу.

— Да? И почему? — встрепенулась я.

— Они струсили! — рассмеялся он.

— Да быть этого не может! — расхохоталась я в ответ.

Мы шли по дороге, и я улыбалась. Дышалось свободно и легко. Учителя рассказывали, что здесь меньше магии и ее отсутствие угнетает. Я пока не заметила существенной разницы. Мне пока всё нравилось, и я не чувствовала никаких неудобств. Но может быть это потому, что большую часть своей жизни я провела все же в мире людей? У меня не было пока ответов на все эти вопросы, только бурлящая внутри радость и предвкушение чуда.

Вскоре мы вышли на открытое пространство, и показалась довольно большая деревня с характерными крышами на домиках.

— Такая огромная? — зачарованно сказала я, рассматривая деревню. — Я думала, что это будет одинокий отшельник, живущий где-то на отшибе и кующий мечи в обстановке жуткой секретности. А тут такая большая деревня?

— Чтобы поддерживать нужную температуру в кузне, нужно качать мехи в течении двух суток, не прерываясь и не останавливаясь. Как ты себе это представляешь? Это не может делать один человек! Тут мужчины сменяют друг друга, пока идет выплавка стали на мехах. А кузня гудит всю ночь. Один человек явно с этим не справится, — насмешливо сказал Нобу.

Мы шли по деревне, и я украдкой осматривала людей, дома и пейзаж. Мне все было интересно.

— Мы идем на переговоры к главе деревни. Пожалуйста, молчи и слушай. Вопросов не задавай и только кивай, — тихонько поучал Нобу.

Мы вышли к довольно большому дому, расположенному в центре деревни. Нас уже ждали. Перед домом стоял пожилой мужчина, который при нашем появлении радостно заулыбался и поприветствовал Нобу, как старого и доброго знакомого.

Нас пригласили в дом, и потекла неспешная беседа, за которой я толком не следила просто потому, что Нобу передавал пожелания здоровья от совершенно незнакомых мне людей, спрашивал в ответ о самочувствии других незнакомцев и сыпал совершенно загадочными именами, которые абсолютно ни о чем мне не говорили.

Когда они перешли, наконец, к сути, я думала, что усну, совершенно неприлично подперев кулачком подбородок.

— Ты же знаешь, Итиру, что я всегда иду тебе навстречу и не могу отказать. Да и оплата у тебя всегда достойная, а работа в твоем присутствии всегда спорится. Но к нам пожаловали сыновья главы клана Минамото. Аристократы и военачальники. Я не могу им отказать, ты же сам прекрасно понимаешь.

— Что они хотят? — спокойно спросил Нобу.

— Меч. Средний сын Минамото-но, Тамэтомо, хочет катану от наших мастеров. Грядут тяжелые времена. Конфликт снова обостряется. Даже внутри клана Минамото назревает смута.

— Вот как? — вскинул Брови Нобу.

— Да. Старший сын Тамэёси-но Минамото — Ёситомо, говорят, пошел против отца и братьев и примкнул к клану Тайра. Рассказывают, что его отец в ярости, и вот два его младших сына и покинули замок Сиракава-дэн, чтобы не попадаться отцу на глаза. Тот пока лютует, а они прибыли к нам ковать меч, — развел руками старик.

— Мы встретили их у самой деревни. Минамото-но Тамэтомо стал, по-моему, еще выше и больше, — хмыкнул Нобу.

— Да, говорят, что лук, который он носит, трое воинов не могут натянуть. Высоченный и очень сильный, — согласно закивал старик, а потом слегка заискивающее спросил: — Итиро, ты будешь ждать или придешь позднее?

— У тебя достаточно руды на катану для Минамото-но Тамэтомо? — задумчиво спросил Нобу.

— Да. На катану ему хватит, но вот для вакидзаси и для парного к ней танто для тебя, боюсь, уже не хватит, — почтительно сказал глава деревни.

— Мы остаемся. Отправимся завтра утром с твоими добытчиками промывать руду. С нами это будет быстрее. Тем более, моей ученице это будет полезно, — постановил Нобу.

— Это может затянуться надолго, — покачал головой старик.

— Ну, что уж теперь поделать, — пожал плечами Нобу. — Выделишь нам домик? Или мы можем до утра остаться у тебя?

— Разумеется, оставайтесь! А утром рано уйдете. Ты же не захочешь лишний раз сталкиваться с аристократами? — хитро прищурился старик.

— Ты прав, дружище. Вовсе не к чему нам с ними пересекаться, — кивнул Нобу.

Дальше они еще битый час обсуждали прошлые визиты Нобу в деревню, и я опять заскучала. Но потом нам все же выделили комнату, причем меня не отправили на женскую половину, а поселили с Нобу. Видимо, здесь прекрасно были осведомлены, с кем он приходит и что требует.

Меня это ничуть не смутило, я уселась на циновки и, достав из своей Инро пиалу с супом, принялась есть. Чаем и рисом, что предложили нам у старика, сыт не будешь.

Нобу привольно раскинулся напротив и с любопытством наблюдал за мной.

— Рад, что новые впечатления только добавили тебе аппетита. Надеюсь и сон будет тоже крепким. Я пройдусь. У меня тут… дела. А ты — чтобы носа не высовывала ночью из домика! Ты меня поняла?

Я покивала. Что тут не понятного?

— Завтра утром ранний подъем, и мы уходим из деревни за рудой для выплавки стали. Покажу тебе всё, — заключил он, вставая.

Я снова покивала. А потом, видя, что он встал, чтобы уйти, проворно вскочила и отвесила ему поклон.

— И да… Рен лучше об этом не говорить, — уже на выходе, не глядя на меня, сказал Нобу.

Я и бровью не повела, а только молча поклонилась. И в самом деле? Зачем нежной Рен знать, где ходит по ночам у людей ее Нобу? Совершенно ни к чему. К тому же у них и не было пока ничего, и он ей, насколько я знаю, ничего не обещал. А у людей, насколько мне известно тут… гаремы. И любимые жены, и главные жены, и еще что-то там… Я не вникала. Мне вот гарем не светит…. Я так думаю.

Я честно собиралась просидеть всю ночь в комнате…. Но всё, как всегда, пошло не по плану…

*Яри — японский тип древкового оружия, представляющий собой копьё и имеющий множество модификаций. Самое древнее японское копьё называется «хоко». Наконечники хоко были втулочными, с ромбическим в сечении пером длиной около 25 см. Иногда они дополнительно снабжались крюком, наподобие багра.

К периоду Нара относят появление тэбоко — «ручного копья» с прямым или слегка изогнутым наконечником, с выступающим ребром. Поначалу оно отличалось небольшим древком и, возможно, применялось для метания, но к постепенно его длина увеличилась, и его стали называть «кикути-яри». Во второй половине периода Муромати копья получают наибольшее распространение и появляются различные модификации.

** Здесь и далее я буду использовать реальные названия городов и поселков современной Японии. В частности, поселки Мисато и Иинан расположены в провинции Симане, где и в самом деле до сих пор находится огромная плавильная печь для изготовления стали.

6
{"b":"915444","o":1}