— А что я могу сделать, Рэн? — раздраженно отозвался Лирой. — Ей нужен такой, как Рю, — ответственный, серьезный, знающий, чего он хочет. Уж всяко без клыков и тяги к крови.
— Мне кажется или я слышу ревность? Считаешь, есть идеальные и достойные любви? В таком случае, никто не достоин любви, Лирой. Все мы не без греха.
Закончив курить сигару, Рэндалл оставил Лироя подумать над сказанным, но тот не поколебался в своем мнении. Страх потерять Амари, потребовав от нее большего, ввергал едва ли не в панику, настолько она была дорога сердцу Лироя, и пока их связывали какие-никакие приятельские отношения, следовало сохранить хотя бы это.
* * *
Прозрачная тень роковой ночи легла на город скорбью и гнетущим страхом неизвестности. Траурный мерный звон колокола разносился с башни храма Святого Зазриела над рекой, скалами, окрестными сопками, задевая каждым ударом безутешные души.
Та ночь похитила много жизней. Ее обходили молчанием, ибо лишь один человек во всем городе знал слова, выражавшие одновременно и сочувствие, и решимость, и надежду на спасение. Служа панихиду по умершим, Клайд молился за упокой душ, за защитников Иристэда, за весь людской род. Просил у неба сил справиться с обрушившимся горем, пока скорбящие смотрели на него в ожидании исполнения молитв, заполнивших своды храма.
Тем временем Амари, примостившись между зубцов башни старой ратуши, не сводила глаз с горизонта. Ветер играл в ее темных волосах, навевал задумчивость и прохладу, и даже сквозь его шумный напор Амари услыхала, как кто-то прокрался на башню и остановился позади. Его тихое присутствие всколыхнуло сердце, но, отнюдь, не волнением.
Этот шаг, это дыхание, эти манеры, считывающиеся по звукам, она знала до мельчайших тонкостей и могла определить их владельца вслепую.
— Знаешь, у меня никогда не было рядом человека, с которым я чувствовал бы себя совершенно свободно, — вкрадчиво заговорил Лирой.
— Каждому нужен друг, — отозвалась Амари, не находя в себе храбрости обратить на него взгляд.
— Тогда я рад, что нашел такого друга, как ты. Я в этом нуждался.
Его слова поселили в душе радость того, как просто они пришли к пониманию и не стали обременять друг друга грузом романтических отношений, казавшихся совершенно не к месту.
— Я тоже, — уже более охотно подхватила разговор Амари. — Я росла в месте, где не было места дружбе, только соперничество, — она обернулась на Лироя, — и я рада, что у меня появился ты.
Он сел на каменный пол, прислонившись спиной к парапету. Оказавшись рядом, Амари привалилась к Лирою и опустила голову ему на плечо. Он приобнял ее одной рукой и прижал к себе ближе.
— Я как будто знаком с тобой всю жизнь, но не знаю о тебе ничего, — усмехнулся Лирой. — Как такое возможно?
— Что ж, — начала излагать Амари с нехарактерной рассказу легкостью, — я родилась, как ни странно, в империи. Наш портовый городок располагался на берегу Малого моря, разделяющего Аклэртон и Балисарду на севере. Когда мне исполнилось десять, город атаковали варвары-скитальцы из племен, не имевших своей родины. Они прибыли с морскими волнами на наш берег и разграбили все. Не уверена, что кто-то выжил после налета. Я бежала, но насколько далеко может уйти девчонка от взрослых, разъяренных воинов? — столкновение с разбойниками Амари припоминала крайне смутно, словно память заботливо скрывала от нее события, способные нарушить душевное равновесие. — Вскоре после этого я оказалась на рынке работорговли, где меня еще нескольких детей моего возраста приобрел себе в обучение таинственный и чертовски богатый господин. Нас перевезли в Балисарду, в город Блэ́кпорт. Там я была зачислена в пансион, где обучалась всему, что знаю теперь. А что случилось дальше, ты и сам знаешь: побег к уличным артистам, пересечение границы, тюрьма, чудной парень с белым лицом напротив меня, и вот мы сидим здесь — говорим о моей жизни.
С минуту Лирой молчал, будто ожидал услышать от Амари более прозаичную историю, после чего улыбнулся ей такой странной, сочувственной улыбкой без присущей ему иронии, что сердце Амари невольно запротестовало решению закрыться от чувств.
— И после всего пережитого ты не утратила способности смеяться.
— Пережить компанию парня с белым лицом было сложнее всего.
Лирой захохотал, запрокинув голову. Его искренний смех с обнаженными клыками был так очарователен, что в ту минуту слова Амари показались ей не такой уж и шуткой.
Знакомство с Лироем действительно стало самым нелегким испытанием.
Прекратив смеяться, он повернулся к Амари и задержался взглядом на ее губах. Обаянию и естественной привлекательности Лироя, носившей неуловимый оттиск хищности, так легко было поддаться, что для сопротивления ему стоило иметь какое-то достаточно сильное внутреннее убеждение. Амари, имев то самое убеждение, прервала их молчание, с каждой секундой становившееся все более интимным, внезапным вопросом:
— Ты совсем не общаешься с Рю?
Лирой закатил глаза и склонил голову набок.
— Стараюсь обходить его стороной. А что?
Интересно, смягчился бы он, узнав о смертельной болезни брата? Амари хоть и задалась этим вопросом, все еще обеспокоенная проклятьем Рю, но искать ответ не стала.
— Ничего.
— Вот и славно, — прошептал Лирой, удовлетворенный тем, что тема не получила развития.
А между тем звон колокола не смолкал, напоминая о том, сколько смертей допустил всего один человек. И этот человек жил во дворце Мореттов. Возможно, обнимал Амари.
Она могла построить десяток догадок, но не найти подтверждения ни единой. Вопрос оставался открытым: кто же из братьев мог пойти на сделку с совестью и предать своих?
* * *
К вечеру Амари бессильно валилась с ног от свинцовой усталости и всего, что рухнуло на ее плечи тяжелой поклажей.
Внутренняя борьба, несущая опасность перемен. Борьба с тьмой, которую Амари представляла собой сама.
Борьба с демоном, и не тем, что убил десятки людей, а тем, что ворвался к Мореттам, спутав все карты, и теперь, вероятно, обдумывал свой следующий ход в этой подлой игре.
Закатное солнце красными лучами зажигало окна дворца, озаряло оранжевыми лучами стены коридора. Чудилось, что в высоком небе над городом янтарные облака горели огнем, знаменуя битву на совсем иной, недосягаемой ступени мира. Отстукивая размеренный шаг по мраморному полу, Амари направлялась к своей спальне, однако распахнутые по пути двери библиотеки заставили ее остановиться. Заглянув в помещение, полное книг, она заметила Клайда и затаила дыхание в тихом наблюдении за ним.
Пастор суетливо перебирал на столе какие-то бумаги и создавал впечатление человека, боявшегося быть уличенным в своих торопливых поисках. С некоторых пор чувство настороженности так плотно въелось в стены этого дома, что Амари ожидала бесшумным присутствием уличить Клайда в чем-то нечестном, сомнительном и, возможно, даже преступном. Но, ощутив за своей спиной Амари, Клайд обернулся к ней без тени смущения и, кажется, напротив, только воспарил духом.
— Амари, хорошо, что ты здесь. Я хочу тебе кое-что показать.
Подойдя к пастору, она увидела вблизи его измученное бессонницей лицо и впервые подумала о том, что Клайд выглядел совсем плохо. Тени залегли под его глазами, лишенными былого блеска, в болезненной худобе проглядывали кости скул. Клайд протянул Амари листы, исчерченные, несомненно, женской рукой.
— Посмотри, — он встал рядом с девушкой, пробегая взглядом по заметкам одновременно с ней, — Изабель достала больше информации чем мы, она вела хронику с первого убийства. В том числе, где и когда были найдены тела. Знаешь, что объединяет эти места? — Амари отрицательно качнула головой, не видя связи в неизвестных ей названиях улиц. — Они все находятся на западе. Абсолютно все. А обнаруженные в других частях города трупы были кем-то перенесены туда.
Амари вскинула на Клайда глаза, требуя от него готовых выводов.