Камердинер, выслушав это с непроницаемым лицом, поклонился и исчез, а Грегор запечатал вторую бумагу и велел подавать ужин, а затем ванну. Остаток вечера он провел с единственным бокалом вина и рабочим дневником деда, с удивительным спокойствием листая пожелтевшие страницы и разглядывая виртуозные схемы проклятий, защитных плетений и арканов, изобретенных лично Стефаном Черным Глазом.
Утром Грегор позавтракал, привел себя в должный вид и велел подать экипаж. Ночью прошел сильный дождь, и доехать до дворца верхом, не забрызгав хотя бы сапоги, он вряд ли смог бы, а выглядеть на Совете собирался безупречно.
Во дворце его сразу провели в зал для Совета, где уже собрались все лорды, кроме канцлера, который, по традиции, сопровождал короля. Грегор обменялся приветственными кивками с Эддерли, Деверианом и Райнгартеном, насколько мог тепло поприветствовал старого Мэрли и сел на свое место между Эддерли и пока еще пустым креслом Аранвена.
Распахнулась дверь и церемониймейстер провозгласил:
‑ Его величество король Дорвенанта Аластор Первый и сопровождающие его лица!
«Ну вот, – горько усмехнулся про себя Грегор. ‑ Король умер, да здравствует король. Хм, лица? Кто еще, кроме Ангуса?»
В зал стремительным шагом вошел король, за ним следовал канцлер и… итлийский наемник. Лорд Фарелл, королевский следователь, извольте видеть! Что, дело Саграсса уже решено?!
Лорды встали, и Грегор поднялся вместе со всеми. Король опустился в кресло, а итлиец, одетый как дворянин и с цепью на шее, встал за его креслом, глядя на всех совершенно непроницаемо.
‑ Садитесь, милорды, – разрешил король. ‑ Лорд Аранвен, прошу вас.
Канцлер дождался, пока прекратился шелест придворных нарядов, и негромко произнес:
‑ Милорды Совет, его величество собрал вас сегодня, чтобы рассмотреть важные и не терпящие отлагательства вопросы.
‑ Лорд Аранвен, – уронил король, не перебив его, но как только канцлер смолк. ‑ А почему за этим столом так много свободных мест? Я помню, что Три Дюжины ‑ это уже не совсем Три Дюжины, но чтобы настолько?
‑ Увы, ваше величество, – склонил голову канцлер и бесстрастно пояснил: – Некоторые из глав родов отсутствуют по различным обстоятельствам. Так, например, главой рода Логрейн в настоящее время является леди Кларисса, дочь и наследница последнего главы. Однако она еще не введена в права наследования, и ее замещает опекун. Кстати, милорд Логрейн, ваша племянница уже совершеннолетняя, насколько мне известно. Когда вы собираетесь представить ее их величествам?
‑ О, мои извинения! ‑ Логрейн приподнялся и вновь грузно упал в кресло, пояснив: – Клариссе исполнилось семнадцать совсем недавно. Я… побоялся везти ее в столицу. Вы же понимаете, эти ужасные события… Пока что я имею право вести все ее дела и голосовать от ее имени!
‑ Допустим, – согласился король. ‑ А остальные?
‑ Лорды Файдерлинг и Аттенлад отлучены от Совета указом короля Кристуса, – размеренно сообщил Ангус. ‑ Оба находятся в опале и живут в своих поместьях без права покинуть их или передать титул главы своим наследникам. Лорд Эдалан умер, не оставив прямого наследника и завещания, и тяжба между младшими ветвями его рода тянется уже… семьдесят пять лет, если не ошибаюсь. Как и тяжба между наследниками рода Альденборо, но по другой причине. Их глава оставил целых семь завещаний, и все признаны подлинными и одновременными. Ваше величество желает выслушать все обстоятельства именно сейчас?
‑ Э… нет, пожалуй, – признал король. ‑ А лорд Ревенгар?
Кастельмаро вскочил и, дождавшись разрешающего кивка, сообщил:
‑ Ваше величество, лорд Ревенгар вернулся с границы сегодня утром и не успел получить приглашение на Совет. Я встретил его, когда ехал сюда, лорд как раз покидал портальную площадку и собирался ехать домой. Он просил передать глубочайшие извинения, что не может явиться во дворец в таком неподобающем виде. Три недели в болотах, ваше величество…
‑ Ясно, – бросил король.
«Все‑таки в болотах, – подумал Грегор. ‑ Райнгартен ‑ болван! Своего племянника он уже потерял, и наверняка вместе с изрядной частью егерского полка, а теперь гоняет по болотам рейтаров, от которых там толку еще меньше, чем от егерей. Да что уж ‑ вообще никакого толка!»
‑ Присутствует больше половины членов Совета, – тихо подсказал канцлер. ‑ Любое голосование будет иметь законную силу.
‑ Понимаю, – успокоился король. ‑ Садитесь, милорд.
Кастельмаро опустился в кресло, и Аранвен продолжил:
‑ Первый пункт на сегодня ‑ рассмотрение действий лорда Грегора Бастельеро в его бытность лордом‑протектором. Его величество желает услышать мнения своих верных подданных.
«Ну что же, начинайте, – усмехнулся Грегор. ‑ Кто первый?»
‑ Позвольте мне, – поднялся Эддерли. Дождался очередного кивка короля и уронил: – Я не могу судить о порядке в столице, поскольку большую часть времени проводил в стенах Академии. Той самой Академии, которую лорд Бастельеро защищал, рискуя собственной жизнью.
‑ И жизнями доверенных ему адептов! ‑ бросил Дортмундер, тоже поднимаясь. ‑ Мой племянник погиб там. Ему было всего девятнадцать, милорды!
И снова сел. Эддерли, с сочувствием посмотрев на Грегора, тоже опустился в кресло.
«Что ж, милорд, благодарю, – подумал Грегор. ‑ Вы хотя бы попытались».
‑ Лорд Бастельеро руководил подавлением бунтов, – встав, подал голос Кастельмаро. ‑ Если бы не его помощь, армия не справилась бы с мародерами так быстро. И в провинции, насколько мне известно, с демонами сражались посланные им отряды.
‑ Под командованием моего кузена, – ровно уточнил Райнгартен. – Хотя, конечно, заслуги лорда Бастельеро неоспоримы.
Оба лорда сели, и Грегор вздохнул.
«Как же долго тянется это пошлое представление. Неужели непонятно, что король давно все решил, и любые слова защитников это решение вряд ли изменят. Фраганский король уже пообещал мирный договор, и я в качестве пугала Дорвенанту больше не нужен. А счетов накопилось предостаточно».
‑ Все мы безгранично благодарны лорду Бастельеро за его героизм, – не вставая, проурчал Логрейн с такой вкрадчивой любезностью, что у Грегора свело скулы. ‑ Но не можем закрывать глаза на преступления, совершенные им на посту лорда‑протектора.
«Как и следовало ожидать», – подумал Грегор с мрачным удовлетворением.
‑ Преступления? ‑ заинтересованно переспросил король. В его голубых, совсем как у Малкольма, глазах отразилось живейшее любопытство и даже, Грегор готов был поклясться в этом, нетерпение. ‑ Не потрудитесь ли объяснить, лорд Логрейн, о чем идет речь?
‑ Лорд Бастельеро оставил без охраны многих достойных людей, – с готовностью откликнулся Логрейн. ‑ Из‑за этого сильно пострадал центр Дорвенны! Множество убитых и раненых, я уже не говорю о разрушениях. И все для того, чтобы создать больше патрулей, которых никогда не оказывалось на месте, когда они были нужны!
От наглой глупости этих слов у Грегора перехватило дыхание.
«Логрейн хоть представляет себе, что творилось на улицах Дорвенны? Видел пожары, устроенные озверевшим отребьем, которое выползло из всех нор? Грабителей, мародеров и убийц, решивших, что на демонов можно списать любое преступление?! Единственное, что волнует этого негодяя ‑ собственный похудевший кошель! Проклятье, он же дворянин с золотой кровью, а ведет себя хуже купца! И что противно ‑ благородные лорды молча слушают весь этот бред! Что ж, раз так ‑ я не стану тратить слов в свою защиту. Ни один Бастельеро не опустится до подобного бессмысленного унижения…»
‑ Да как вы смеете, Логрейн! ‑ услышал он и поразился ‑ так громко и оглушительно прозвучал обычно слабый и дребезжащий голос старика Мэрли. ‑ Грегор… Лорд Бастельеро делал то, что был должен! А разрушения достойных людей ‑ это обвалившаяся крыша в особняке Логрейнов, который на самом деле даже не ваш, а принадлежал вашему покойному брату!
У Грегора перехватило дыхание. Старик за него заступается! А ведь он так и не выбрал время нанести Мэрли визит…