– Я придерживаюсь идеи оставаться всем вместе на первом этаже, – произнёс сэр Барлоу, мрачно изучая следы на стене, – и, да простят меня леди, смею предложить всем спать в одной комнате.
– Это звучит разумно, – за всех ответила мисс Фламел. Агнесс же лишь мечтательно вздохнула.
– Сэр Барлоу, может быть, настало время собрать и всю прислугу здесь тоже? – предложил лорд Хаттон.
Хозяин поместья кивнул.
– И пусть не ходят по одному, – заботливо произнёс пожилой лорд.
Барлоу сделал несколько шагов в полумраке, нащупал что-то на стене, и коридор наполнил громкий приятный звон.
Прислуга, и без того слышавшая, о чём говорят господа, поспешила собраться в одном месте. На звук колокола прибежали и пареньки, которые были отправлены на поиски дворецкого и управляющего.
– Сэр, мы, это… правда всё обыскали… сэр… Там, это, никого нет, сэр, – быстро затараторил тот, что получил прямой приказ от хозяина.
– А в подвалах смотрели? – спросил сэр Барлоу.
– Ну нет, – парни переглянулись. – Ну можно и посмотреть, чего уж там, сэр.
– Не стоит, – произнёс подошедший лорд Хаттон.
А прислуга всё прибывала, и в коридоре и малой гостиной стало тесно.
– Сэр Барлоу, – напомнила о себе леди Макабр. – Люди, которые здесь присутствуют, не смогут разместиться в одной комнате. К тому же, здесь пахнет, – она поморщилась.
– Вы правы, разумеется. Прошу всех пройти в салон.
– Ни за что! – медиум была в ужасе.
– Тогда мы можем лечь в холле, – развёл руками сэр Барлоу. – Принесём мебель из салона, если вы не возражаете.
– Нужно быть особенно смелым, чтобы спать в эту ночь, – высказалась мисс Вуд.
– Я считаю, что сейчас военное положение, а на случай войны все равны, – спокойно сказал лорд Хаттон. – Будем спать и дежурить по очереди, мисс Вуд. Нам безусловно нужно быть наготове, но и изводить себя бессонницей нет смысла.
– Я соглашусь с лордом Хаттоном, – кивнула мисс Фламел.
Виктория и Айна, несговариваясь, переглянулись и пожали плечами – им приходилось спать и в худших условиях.
– Спим все вместе в одном зале, или у кого-то есть секреты? – лорд Хаттон смотрел на чернокожую служанку леди Макабр. Африканка ответила ему прищуренным взглядом: она осознала, что лорд догадался о том, как прекрасно она понимает английскую речь, хоть и говорит только на родном языке.
Айна подошла к лорду и ткнула пальцем его в грудь, что-то возмущённо сказав. Леди Макабр едва сдержала улыбку, потому что это означало «упрямый осёл».
– А вы случайно не знаете, что здесь происходит? – спокойно спросил лорд.
Айна разразилась возмущённой тирадой, подкреплённой жестами, которые словно говорили: «Посмотрите-ка, теперь он меня подозревает! А я тут причём?»
– Никто тебя не обвиняет, Айна, – на английском сказала леди Макабр. Перейти на африканский сейчас она бы не рискнула – все и так относились к ней с опаской.
– Сэр, а нам-то что делать? – раздался голос кого-то из слуг.
– А, да, – Барлоу оторвался от увлекательной перепалки английского лорда и африканской служанки. – План всё тот же: разделяемся на большие группы и переносим диваны, кресла, пуфы в холл. Захватите все подушки и покрывала, которые найдёте: здесь нет камина, так что будет прохладно.
Деловитые, словно муравьи, слуги принялись перетаскивать мебель, подушки и всё, что можно было использовать как одеяло.
Прим. авторов: Danse de la raison – с фр. «Пляска разума»
Часть 13. Голоса
лорд Уильям Альберт Хаттонпоместье Оффорд, центральное здание, холлсентябрь, 1510 часов 43 минуты после полудня
Все диваны и пуфы заняли места вдоль стен, и люди группками разместились на них, кутаясь в покрывала, а некоторые даже в скатерти и шторы.
Самой шумной оказалась группа, образовавшаяся вокруг Элмайры. Старшая горничная очень интересно рассказывала занятные истории, забавно изображая персонажей из них.
Лорд Хаттон прислушался.
– И тохда силует зверухи появился во усю стену, – Элмайра раскинула руки и перешла на громкий шёпот. – И усе поняли, шо енто волк! Аргх! – она рывком подалась вперёд, скрючив пальцы и рыча.
Слуги завизжали от страха и восторга. Отсмеявшись, слушатели наградили рассказчицу аплодисментами.
– А как давно стал силуэт волка появляться? – обратился к ней лорд Хаттон.
Элмайра задумалась, подперев пухлую щёчку рукой.
– Ну дык, эта же, не знаю, я же ж не слежу за ними, – она бросила тщетные попытки вспомнить начало своей истории.
– А пропажи людей? – не отступал лорд. – Примерно в то же время начались?
– Ну, хде-то так, хде-то так, – солидно протянула женщина, пока остальные слуги с благоговением следили, как одна из них почти на равных ведёт умную беседу с высокородным господином.
– А с каких пор к вам в гости начала приезжать леди?
Элмайра хоть и не была женщиной большого ума, всё же сообразила о ком говорит лорд.
– Уот ета уот, хорошенька? – посмотрев в сторону известного медиума, она всё же уточнила, чтобы не опростоволоситься, и, получив утвердительный ответ, неторопливо продолжила. – Так она же ж давно-о, она же ж ещё ранее ездила, – покивала головой служанка.
– Больше полугода? – постарался установить примерные временные границы лорд Хаттон.
– Да конешн, конешн! – польщённая таким высоким вниманием Элмайра была крайне словоохотлива и ждала дальнейших расспросов.
– У вас есть какая-то́ информация́ об это́м? – беседа привлекла внимание повара.
– Только предположения, – ответил лорд.
– Мы тут все немножко взволнованы́, – он говорил на английском тщательно, но французский акцент всё также угадывался. – Я не могу спокойно готови́ть. Я не могу навести порядо́к на мой кухня́. Я не могу нормально вкуша́ть.
– Нам нужно лишь дождаться утра, и вы снова сможете заниматься своим любимым делом, – постарался подбодрить его лорд Хаттон. – И утром вы удивите нас прекрасным завтраком. А если ваше мастерство меня поразит, я порекомендую вас в лучший ресторан Лондона.
– Да куда угодно́! Лишь бы не оставацца в этот кошмар порождений на земле! – воскликнул повар, всё же крайне довольный таким исходом разговора. Но тревожные мысли не покинули его голову, и он обратился к служанке. – Мадемуазель Элмайра, а ваша эта история́ есть последняя истина́?
– А то ж как же ж! – серьёзно закивала та. – А я сама прям видела: ежели окошко на вечор-то не закроешь на задвижечку, там силует зверюхи-то и появится!
мисс Энни Вудпоместье Оффорд, центральное здание, холлсентябрь, 1511 часов после полудня
Сэр Уоррэн, мисс Виктория, сэр Барлоу и мисс Вуд дежурили первыми. Они разошлись к ответвлениям коридоров, ведущих из холла.
Сэр Барлоу протяжно зевнул. Общее напряжение прошло, и мерная прогулка вдоль выхода в коридор навевала сон. Временами они с сэром Уоррэном обменивались короткими фразами, чтобы не позволить уснуть, но это уже мало помогало. Он постарался прислушаться к истории, что рассказывал один из поваров.
– Ну, значит, есть одна ирландская легенда: жила в маленьком портовом городке танцовщица Дженни. Ноги... – он присвистнул. Слушатели возбуждённо загалдели.
Сэр Барлоу быстро обернулся на мисс Вуд – слушала? Нет, она подсвечивала тёмный коридор, снова проверяя, спокойно ли всё.
– Она танцевала в местном пабе, а в конце обязательно запрыгивала на стол и юбочку поднимала, – рассказчик кокетливо задрал штанину, вызвав одобрительный смех. Подождав, пока все утихнут, повар шёпотом добавил: – До щиколотки.
Слушатели принялись толкать друг друга локтями и прикрывать рты, чтобы скрыть перешёптывания.
– Кхм-кхм, – повар продолжил свой рассказ. – Ну, дело молодое, появился у неё ухажёр. Моряк. Парень хороший, корабль у него был большой. Обещал он денег накопить и забрать Дженни с собой на континент. Какая-то война у них приключилась накануне, и мужиков было мало. В общем, на моряка глаз положила молодая вдова. Да только была она не так хороша собой. И решила вдова эта Дженни на красивые ножки-то и укоротить. Она её опоила и ноги, – рассказчик понизил голос и обвёл диковатым взглядом публику, затаившую дыхание, – мужниным мечом отрубила.