– Велю подать экипаж на завтра, часам к пяти, – задумалась Виктория. – Вы согласны, мисс Фламел?
– Вполне. И можешь не подниматься. Сразу отправимся к стряпчему, мистеру Гроувзу.
– Да, мисс Фламел, – девушка покинула комнату, прикрыв за собой дверь. Мгновение – и каблуки её ботинок застучали по лестнице.
Джорджиана Фламел откинулась в своём кресле, в котором обычно работала, и снова перебрала в голове произошедшие в поместье Оффорд события. Раны, которые были у садовника, оказались довольно глубокими, и предполагалось, что оставил их дикий зверь, но пациент яростно это отрицал. Сэр Барлоу упорно доказывал, что оружием послужили садовые грабли. Мисс Фламел не интересовалась секретами пациентов до тех пор, пока это не начинало мешать их выздоровлению. Оставив споры, она приняла все необходимые меры, чтобы не допустить заражения. Впоследствии на вторую, третью неделю врач осматривала садовника – его состояние здоровья не вызвало опасений. Даже отёк и лихорадка прошли в ту же ночь и больше не возвращались.
Осень медленно вступала в Каддингтон. Солнце ещё баловало горожан своим светом, но сегодня на самой границе города появились серые облака, пока ещё редкие. Завтра к вечеру может разразиться затяжной дождь, потому выехать засветло было ещё одной хорошей идеей Виктории. Если дождь затянется на несколько дней, по горной дороге будет ехать опасно, потому мисс Фламел сделала заметку «упаковать три смены одежды и платье на выход».
Осталось одно важное дело: отправить записку о времени их прибытия. Сэр Барлоу не указал времени, к которому ожидает гостей.
Джорджиана дописала письмо и подула на чернила, ожидая когда они высохнут.
– Мисс Фламел? – дверь приоткрылась, и в кабинет заглянула Виктория. – Я распорядилась насчёт экипажа и ждала вас внизу, но увидела, что нарочный сэра Барлоу ещё там.
Джорджиана подошла к окну и вздрогнула, когда увидела молодого человека в военном камзоле, любезничающего со служанкой.
– Мисс Фламел? – ассистентка коснулась её плеча.
– Всё хорошо, Виктория, – стоило несколько раз моргнуть, как видение пропало: нарочный в тёмно-синем костюме, в шляпе-котелке с блестящей серебристой лентой держит под уздцы лошадь и поглядывает на окно второго этажа.
– Полагаю, он ждёт ответ с сообщением времени нашего приезда, – предположила мисс Олдрэд и оглянулась на рабочий стол врача: конечно же, письмо уже было написано.
– Чернила высохнут, и можно отправляться, – мисс Фламел отвернулась от окна. Ей показалось, что серые тучи уже скрыли город, и в кабинете сделалось нестерпимо хмуро и холодно.
мисс Энни Вудпоместье Вуд-чёрчсентябрь, 141 час 18 минут после полудня
Двухэтажное классическое здание поместья Вуд-чёрч, низковатое, но коренастое и широкое, притаилось за дубовой рощей. Солнце изо всех сил старалось пробиться сквозь всё ещё плотную листву, но только темнее выглядели тени на дорожках. Конюх вывел двух красивых лошадей тёмной масти, чтобы они не застаивались, когда к поместью приблизился всадник в тёмно-синем костюме и тёмном котелке с серебристой лентой. Остановившись, он спросил у конюха, где можно найти мисс Энни Вуд, чтобы вручить ей письмо от сэра Барлоу.
И вот уже то самое письмо, вносимое на подносе дворецким семьи, опустилось перед старшей мисс Вуд. Энни делала на листах короткие заметки, заглядывая в утреннюю газету и не сразу заметила, что к ней кто-то подошёл.
– Мисс Вуд, мэм, письмо, – привлёк внимание дворецкий. – Сэр Барлоу. Срочно, мэм.
Девушка подняла глаза на аккуратный конверт, а затем – на крайне удивлённого дворецкого.
– Сэр Джонатан Барлоу, – уточнил слуга, взглянув на адресанта. Юной мисс Вуд и раньше приходили письма от семейства Барлоу, их писал сэр Абрахам Клейтон, дедушка нынешнего хозяина Оффорда. Сам хозяин отправлял послание впервые.
– Это интересно, – в руках мисс Вуд сверкнул нож для бумаг.
– Нарочный, доставивший письмо, ожидает ответа, – сообщил дворецкий, пока мисс Вуд вчитывалась в послание и изучала незнакомый для неё почерк.
В поместье Оффорд некоторое время происходят странные и неприятные вещи. Слухи, которые расползлись по городу, об исчезновениях людей – правда. Вернее сказать, полуправда, потому что причин мистер Барлоу не знает. Существует вероятность, что люди просто уезжают, не заплатив, обставляя свой побег как таинственное исчезновение. Ему бы хотелось, чтобы события, произошедшие в поместье, были освещены кем-то честным и непредвзятым. Так как Энни очень хорошо знакома с мистером Генри Вудом*, Барлоу-младший ждёт немаленькой статьи в воскресной газете о серьёзной книге, которая подтвердит невиновность его семьи.
«Молодой господин знает, как заинтересовать молодую леди», – подумала мисс Вуд. Достав чистый листок, Энни развернулась к столу и начала писать ответ. Конечно, она не откажет сэру Барлоу в визите, и прибудет завтрашним днём, в компании мисс Агнесс Уайлд. Осталось дождаться, пока чернила полностью высохнут, запечатать письмо, капнув сургучом и прижав тяжёлую печать с семейным гербом. Энни, предвкушая всё это, помахивала веером над посланием и смотрела на небо. Очень солнечная осень. Если повезёт, в ближайшие дни дождя не предвидится, и они с Агнесс ещё не раз прокатятся верхом в роще.
Чернила высохли. Запечатанное послание легло на серебряный поднос, и дворецкий, поклонившись, отбыл, чтобы вручить его нарочному.
леди МакабрГрейстоун Лоджсентябрь, 141 час 18 минут после полудня
Зеркальный столик был усыпан самыми изысканными и необычными украшениями, которые можно было найти в Каддингтоне, да и, пожалуй, во всей Англии. Каждое из них могло бы украсить самую высокородную леди, и хозяйка драгоценностей прекрасно это понимала. Она скользила рукой над сияющими камнями, касалась их кончиками пальцев, с удовольствием ощущая бодрящую прохладу, и любовалась их блеском. Одно за другим она поднимала украшения и прикладывала к своим тёмным волосам, стараясь выбрать то, что лучше подчеркнёт её сегодняшний образ. Раздался стук в дверь.
– Да, Айна, войди.
Вошедшая темнокожая женщина быстро заговорила на своём варварском языке. Смотря на неё через зеркало, леди улыбнулась: она прекрасно понимала свою экзотическую помощницу, и, к тому же, успела заметить в руках той конверт. Согласно заверению африканки, письмо привезли только что, и нарочный стоит на улице и ожидает ответа. Женщина прошла к туалетному столику и протянула письмо хозяйке. Та взяла конверт двумя пальцами и так осторожно, словно он был хрупким, как лепесток озёрной лилии. Продолжая удерживать конверт в руке, леди снова вернулась к выбору украшения – она никуда не спешила. И нарочный может подождать. Чернокожая помощница нетерпеливо потопала ногой, затем взяла с кофейного столика нож для бумаг и, словно ритуальный кинжал, протянула хозяйке. Леди потянулась с грацией кошки и лениво вскрыла конверт.
Со всем почтением мистер Джонатан Барлоу, нынешний владелец поместья Оффорд, просил оказать ему честь и навестить его, избавив от тревожащих мыслей. Сэр Барлоу желал заглянуть в своё будущее и, если леди Макабр не сочтёт это за дерзость, смеет просить её успокоить духов, которые, кажется, вознамерились уничтожить гостевой дом, пугая постояльцев. Нижайше кланяется, трижды заверяет своё восхищение и тысячу раз приносит извинения за бестактность и назойливость.
Сначала на лице леди Макабр возникло удивление. Потом губы тронула лёгкая улыбка.
– Мистер Барлоу-младший, мистер Барлоу-младший… – в её томном голосе слышался звон монет.
Она открыла шкатулку, где, словно звёзды в ночном небе, на синей бархатной подушке сверкали шпильки, украшенные бриллиантами.
– А это мы возьмём с собой завтра, – сообщила она помощнице.
Та широко улыбнулась и распахнула шкаф, который чудом не открылся до этого: так много нарядов скрывалось в его недрах. И каждый кричал о великолепии и незаурядности его хозяйки. И самое главное – все наряды были новыми, их буквально три дня назад доставили разные портные. Айна вздохнула, бережно поглаживая дорогие ткани, и обернулась к хозяйке.