Гости и слуги расположились в малой гостиной и в коридоре, ведущем к ней. В воздухе витал сладковатый запах горелого дерева, напоминая приёмы на улице в тёплые летние вечера, когда еду готовили на открытом огне, пока господа и дамы прогуливались, катались на лодках и играли в крокет.
Виктория и сэр Уоррэн понимающе переглянулись.
Лорд Хаттон осмотрел собравшихся: компания гостей с компаньонами, сэр Барлоу, слуги в маскарадных костюмах, что прислуживали во время ужина, повар и его помощники, садовник, конюх и его помощники, горничные, экономка. Не хватало лишь дворецкого и управляющего, нескольких мальчишек, что отправились на их поиски, да бедняжки Лиззи.
– Итак, какой же дух решил нас здесь собрать? – возвестил сэр Уоррэн, постукивая трубкой по руке.
– Полагаю, леди Макабр нам расскажет, – мстительно произнесла Агнесс. И все присутствующие обратили свои взгляды на упомянутую леди.
– Письма мы все видели и держали в руках, – напомнила мисс Вуд. – Как-то это странно для духов.
– Этих писем я не писал, повторюсь, – отрёкся сэр Барлоу.
Леди Макабр расправила перчатку на левой руке, полюбовалась блеском атласной ткани на платье и медленно заговорила:
– Я могу узнать, но мне потребуется время, чтобы сделать необходимые приготовления для проведения сеанса.
Из-за её спины Айна сурово бросила несколько фраз на африканском, заставив парочку близко стоящих слуг отшатнуться от медиума. На самом деле женщина всего лишь предлагала потянуть время, пока гремит гроза, и сбежать из поместья, как только предоставится возможность.
Леди Макабр с улыбкой кивнула на её речь, с удовольствием наблюдая суеверный ужас в глазах простолюдинов. А затем осознала, что несколькими минутами ранее именно Айна уговаривала хозяйку остаться в поместье. Холодок пробежал по спине леди Макабр – чернокожая служанка тоже одержима духами! Леди всмотрелась в лица окружающих её людей и поняла, что за помощью ей обратиться не к кому. Нужно выиграть время, чтобы что-то придумать.
– Возможно, завтра к вечеру я смогу провести необходимый ритуал, – произнесла леди Макабр.
– А если эти духи могут вселяться в людей? – встревоженный голос Агнесс вызвал роптание слуг.
– У леди Макабр должны быть какие-то защитные амулеты, – сэр Барлоу поднял руку, призывая собравшихся к тишине. – Верно? – мужчина ослабил ворот рубашки и вытащил небольшой крест. – Он был на мне всё время и, боюсь, оказался бесполезен.
Мисс Фламел нахмурилась. Предвосхищая то, что врач собиралась высказать, Виктория коснулась руки той и на выдохе прошептала:
– Кресты не защищают от гипноза и дурманящих веществ, я знаю.
Дамы переглянулись. Мисс Фламел поняла, что паника сейчас ни к чему. Пусть верят хоть в амулеты, хоть в святое причастие, хоть в танцы у костра – лишь бы боролись со страхом и не ударились в истерию. Врач кивнула, давая понять своей ассистентке, что не будет вмешиваться сейчас.
Леди Макабр смутилась.
– Я не была готова к такому сильному мистическому резонансу, – она старалась говорить уверенно, но голос её дрожал.
– Зато мы всё подготовили для вас, – произнёс сэр Барлоу с вызовом. – В вашем распоряжении целая комната: и маски зубастые африканские, и шары стеклянные, и кристаллы непонятные, и чёрт знает что ещё.
Слуги охнули; кто-то перекрестился, кто-то, закрыв глаза, предался молитве.
Мисс Вуд с восхищением посмотрела на хозяина дома: вот это сэр Барлоу, которого она знала и уважала!
Лорд Хаттон подошёл к висящему на стене коробу с револьвером. «Последний аргумент». Лорд надеялся, что он не пригодится, но оставлять оружие было глупо. Он сорвал пломбу с семейным гербом Барлоу и открыл стеклянную крышку.
– Лорд Хаттон, зачем он вам? – Барлоу-младший услышал шум и обернулся.
– На всякий случай, – спокойно отозвался джентльмен, зарядив все пять пуль.
– Может быть, не стоит брать оружие, если вы не готовы из него стрелять? – подала голос мисс Фламел.
– Что пули сделают призраку? – с нажимом произнёс сэр Барлоу.
– Лучше спросите себя, что пули сделают человеку, которого мы заподозрим в одержимости призраком, – нахмурилась мисс Фламел. Ей совсем не нравилось, что хозяин поместья поддерживает безумную идею существования духов и призраков. Но ещё меньше ей нравился револьвер в руках хладнокровного лорда.
– Это однозначно убьёт человека. Думаю, не стоит, – сэр Барлоу ощущал какую-то неясную тревогу, глядя на оружие. – К тому же, там не так уж много пуль. Мой дед любит повторять, что не просто так назвал этот револьвер «Последний аргумент».
– Смею предположить, что ситуация сейчас более, чем подходящая, – неторопливо ответил лорд Хаттон, проверяя состояние револьвера, – чтобы иметь при себе последний аргумент.
– Прежде, чем хвататься за оружие, нужно увидеть, как от него погибают люди, – холодно произнесла врач.
– Мисс Фламел, я прошёл войну и, смею вас заверить, смогу определить, когда наступит подходящий момент для выстрела, – револьвер перекочевал во внутренний карман его пиджака. – И, если здесь бродят духи во плоти, что помешает им взяться за оружие? Полагаю, – он закрыл крышку, – отставлять «Последний аргумент» за ними по крайней мере неразумно.
– А если вы убьёте человека, который не будет виноват? – уже тише спросила мисс Фламел. Виктория сжала её руку.
– Я не собираюсь стрелять в людей, – ответил лорд Хаттон.
– Даже в одержимого? – подала голос леди Макабр.
– Если кто-то будет говорить или делать странные вещи, мы его свяжем. Этого достаточно? – лорд оглянулся на мисс Фламел.
Но вместо неё ответила леди Макабр:
– Для проведения ритуала изгнания одержимый должен быть неподвижен. Стрелять в него нет смысла – дух просто покинет тело, а человек умрёт.
– Это мы уже поняли. Я повторюсь: револьвер будет у меня, чтобы он не достался одержимым или как вы их называете, леди Макабр. Кроме того, оружие может пригодиться, чтобы разбить стекло или отстрелить замок, если мы окажемся заперты.
– Что ж, раз мы всё выяснили в отношении оружия, – сэр Барлоу пресёк дальнейшие прения, – нужно определиться, где мы будем ночевать. Предлагаю первый этаж, раз уж мы здесь…
Сэр Уоррэн вышел в коридор, в котором сновала прислуга, старательно приводящая его в порядок. Виктория, заметив это, последовала за ним, но остановилась в дверях гостиной, а заметив её исчезновение вышла и мисс Фламел.
– Что случилось, Виктория?
– Я кое-что обнаружила. И господин суперинтендант осматривает это сейчас.
Сэр Уоррэн изучал стену с ободранными обоями.
– Давайте и я взгляну, – мисс Фламел хотелось покинуть компанию, в которой обсуждали одержимость и прочие далёкие от науки явления.
Врач подошла к стене.
– О, подобное я уже видела. На спине у Маргарет, – сообщила она суперинтенданту.
– И на руке у садовника, – добавила Виктория.
– И на руке у садовника, – повторила мисс Фламел, кивая. – Но следы быстро исчезли.
– Коснитесь, – предложила ей ассистентка.
Врач приложила ладонь к стене.
– Точно так же, как у пациентов! – поражённо произнесла она.
– Они словно есть, и их словно нет, – подтвердила Виктория.
Исчезновение сразу трёх участников беседы вызвало всеобщий интерес, и вот уже всё собрание выглядывало в коридор.
– Что вы там рассматриваете? – спросил сэр Барлоу.
– Прошу, – мисс Фламел, помешкав, всё же отступила в сторону. Она понимала, что таинственные следы вызовут новый приступ мистического бреда, но попытка скрыть их приведёт к большей панике.
Все сгрудились возле стены, с интересом рассматривая царапины.
– Быть может, дождёмся утра и рассмотрим при дневном свете? – разумно предложил сэр Уоррэн.
Мисс Фламел умолчала, что Маргарет и садовника она осматривала при свете дня. И именно тогда следы исчезли – на это она и надеялась. Возможно, царапины являлись рисунком, нанесённым особенным раствором, который выцветал при свете солнца.