Литмир - Электронная Библиотека
A
A

"Могла бы хоть спасибо сказать", – мысленно проворчал Илья, вглядываясь в ночную гилею. Обострённое зельем зрение пронзало темноту, но ничего подозрительного егерь не замечал. И звуки тоже пока не вызывали опасений. Но это – пока.

"Ну сколько можно возиться?!"

Словно в ответ на эту мысль из норы появилась Ивелисс.

– Порядок, уходим, – коротко бросила колдунья и первой углубилась в чащу. Егерь тихо ругнулся и последовал за ней.

– Ну и что это было? – раздражённо поинтересовался Илья у знахарки некоторое время спустя. Они уже достаточно удалились от разорённого логова, и егерь счёл возможным прояснить ситуацию.

– Что именно? – невинно уточнила Ивелисс.

– Ты никак не участвовала в процессе.

– Ну ты же обещал помочь – и помог, – обезоруживающе улыбнулась знахарка.

"Вернее, всё сделал за тебя", – мрачно уточнил про себя берсерк.

– Ты обвешалась всякими склянками и побрякушками, как будто на войну собралась, – Илья обличающе ткнул пальцем в украшения знахарки. – Ещё и посох с собой взяла. И явно не для того, чтоб на него опираться. Хочешь сказать – просто так?

– На всякий случай, – пожала плечами Ивелисс. – И ты прекрасно обошёлся без помощи слабой женщины, – в голосе колдуньи так и сквозило ехидство. – Кроме того, ты ведь сам вызвался помочь, разве не так?

Илья досадливо прикусил губу – тут знахарка его уела. Правда ведь никто за язык не тянул.

– Зачем ты меня проверяла? – в лоб спросил он у спутницы. – Что хотела увидеть со стороны?

– Насколько ты хорош, – не моргнув глазом, заявила Ивелисс.

"Насколько я берсерк", – поправил её про себя егерь.

– И как? – поинтересовался Илья.

– Выше всяких похвал, – польстила егерю знахарка и внезапно ласково коснулась его плеча. Илья даже вздрогнул от неожиданности. Злость на знахарку сразу поугасла.

– Я всего лишь хотела отблагодарить, – рассмеялась девушка. – Не дуйся!

– Не буду, – отозвался егерь. – Но использовать себя втёмную больше не позволю.

– Как скажешь, охотник, – проворковала знахарка. Но егерь в такую её покладистость не поверил. Попытается ещё – как пить дать. Не просто ж так она хотела выяснить, берсерк ли он. Но тут уж надо просто не зевать.

– А отблагодаришь, когда вернёмся, – не преминул напомнить егерь. – Обещала ведь спать уложить.

– Посмотрим на твоё поведение, – снова рассмеялась знахарка. Смех девушки серебряным колокольчиком зазвенел в ночной гилее. Во всяком случае, так показалось Илье.

"Только голову не теряй", – сам себя предостерёг егерь. Он лишь хмыкнул на уклончивый ответ колдуньи и дальше шагал уже молча.

***

Подворье колдуньи встретило тревожной тишиной. Ничто вроде бы не предвещало беды, но предчувствие чего-то нехорошего подняло волосы на загривке берсерка.

Ивелисс, видимо, ничего такого не почувствовала. Она спокойно подошла к калитке и уже взялась за ручку, когда егерь схватил её за локоть.

Девушка обернулась и вопросительно вскинула бровь. Илья молча покачал головой, мягко отстранил знахарку от двери и вошёл первым. Руку он держал на рукояти ножа.

Двор встретил мёртвой тишиной. Илья окинул пространство цепким взглядом, стараясь обнаружить любую неправильность.

И очень скоро в глаза бросилось большое тёмное пятно возле угла дома знахарки. А болотный имп, стороживший подворье, даже не высунулся встречать хозяйку.

"Что-то здесь не так…"

Илья внимательно присмотрелся к хижине Варда, в которой и сам сейчас жил. Сорванная занавеска, прикрывавшая дверной проём, тёмные потёки на косяке двери… И какой-то предмет, лежащий у порога. Топорик старика.

Илья мигом выдернул из ножен клинок.

Действие зелья уже заметно ослабло, ночное зрение теряло чёткость. Удар сердца – и "Шестое чувство" ожило, наполняя ночь красками, звуками и запахами. Сейчас важна была каждая мелочь, и берсерк не собирался пропустить опасность из-за экономии собственной крови. Тем более, что на этот рисунок её требовалось совсем немного.

– Что случилось? – в калитку заглянула встревоженная колдунья.

Ответить егерь не успел. Гибкий силуэт словно соткался из теней в дверях хозяйского дома. Если б не "Шестое чувство", берсерк бы его и не заметил.

Неизвестная тварь молнией метнулась через двор. Обострённое рисунком зрение Ильи успело разглядеть нечто среднее между человеком и большой чёрной кошкой.

Егерь успел качнуться навстречу её рывку, закрывая собой застывшую в калитке знахарку. С ходу вырваться со двора у твари не получилось. Человекоподобный ягуар тараном врезался в Илью, и они вдвоём прокатились по земле.

Принять бросок твари на клинок не удалось. Удар когтистой лапой по запястью выбил оружие и отсушил руку.

Толчок сердца, вспышка пламени в жилах – и "Телесная броня" приняла на себя удар страшных когтей. Если б не наука старого шамана – можно было и без руки остаться.

Плечи ожгло болью – тварь вцепилась в берсерка обеими руками, рванулась к горлу разинутой пастью. Илья едва успел подставить предплечье, упёрся зверю под челюсть, отжимая от себя оскаленную морду.

Перевёртыш ещё не понял, что с попавшей в его руки добычей что-то не так. Он изо всех сил стиснул пальцы, стремясь поглубже вонзить когти в плоть. Парализовать противника болью, вырвать зубами глотку – и бежать дальше.

Тем сильнее было его удивление, когда зажатая в когтях жертва перешла в наступление.

Больше экономить собственную кровь не было никакой возможности. Удар сердца – и в груди словно вспух огненный шар. Пламя рванулось по телу, оживляя "Жажду крови". Берсерк зарычал и оттолкнул ягуара от себя.

Не ожидавший от человека такой силы перевёртыш кубарем скатился с егеря. Через мгновение он уже был на четвереньках, готовый к новому прыжку. Но берсерк ему этого не позволил.

По телу разлилось жгучее, весёлое, яростное пламя. Кровь вскипела в жилах. Казалось, стоит оттолкнуться ногами от земли – и взлетишь. А руки готовы были пробить кирпичную кладку – не то что грудную клетку какой-то бешеной кошки. Проломить рёбра и голыми руками вырвать твари сердце – вот чего сейчас хотелось Илье.

Берсерк прыгнул первым. Всё ещё не понимающий, с кем связался, зверь не стал уворачиваться, бросился навстречу.

Перевитое мышцами, покрытое чёрной шерстью тело ещё несколько мгновений назад казалось егерю необоримо сильным. Теперь он с лёгкостью снёс тварь с ног и подмял под себя.

Оседлав перевёртыша, берсерк начал с упоением всаживать удар за ударом в мягкое, податливое тело. Ощущения – словно месишь кузнечным молотом беззащитный кусок мяса.

Глухое чавканье под кулаками, хрип противника и новые удары. Запах крови бьёт в ноздри и кружит голову не хуже паров спирта. Хищник, превратившийся в жертву, вздрагивает под тобой, пытается закрыть голову руками. Ещё удар, ещё…

"Жажда крови" пьянила и туманила разум. Берсерк упустил момент, когда жертва справилась с ошеломлением и болью. И чуть не остался без глаз.

Взмах когтистой руки – и Илья едва успел отпрянуть. Щёку и подбородок обожгло болью. Если б не "Телесная броня" – тварь раскроила бы лицо егеря до зубов и кости. Удар коленями в спину – и вот уже егерь слетел с ягуара.

Илья тут же перекатился через плечо, разрывая дистанцию, и мгновенно обернулся. Но драться было уже не с кем. Перевёртыш метнулся к калитке, выскочил со двора и бросился прочь. Ивелисс едва успела отпрянуть в сторону и тем самым избежала его когтей.

С посоха колдуньи сорвался зелёный сполох, подозрительно напомнивший хвостатый череп. Он с воем унёсся вслед за ягуаром, но лишь впустую уничтожил кусты, в которых тот скрылся. Листья мгновенно высохли и съёжились, ветви превратились в гнилушки и осыпались трухой. Но перевёртыша за ними уже не было.

Выскочивший в калитку егерь не сдержал ругательства. Догнать тварь можно было и не мечтать. По гилее она передвигалась не хуже настоящего ягуара.

47
{"b":"903245","o":1}