— Не говори ерунду, какая ты виверна? — не понял он шутки.
— Идите сюда. — проворчал Хант.
— Я не могу. — подпрыгнула я на одной ноге, но не успела я попросить Эванса о помощи, как Вэйн подхватил меня на руки, да еще и встряхнул, когда я пискнула и спросила, что он делает.
— Молчите, госпожа Рэйв, иначе я отвезу вас к себе. — на этих словах, он обернулся на шокированного Эванса и добавил, — исключительно ради аптечки.
Я прикусила язык и старалась отстраниться от знакомого тела и не сильно получать удовольствие от крепких рук. Когда мы подходили к экипажу, то рядом стоял шоколадный жеребец мага, приехавшего верхом. Парень разговаривал с седым мужичком — заведующим вольером, и активно кивал, на рассказ Нордмана, о том, что здесь происходит. Когда мужчины увидели нашу профессию, то замерли.
— Что случилось, леди Рэйв? — Нордман быстро постелил свою куртку и меня усадили на траву.
— Госпожа секретарь решила побегать за драконом. — сдал меня Хант.
— Так вышло. — кинула я обвинительный взгляд на Ханта. Не то, чтобы я его в чем-то серьезно винила. Скорее я просто ожидала, что он промолчит.
— Меня зовут Миэль Корнуэл. — представился маг. Его светлые волосы слепили глаза, а голубые радужки необычно мерцали, делая зрачок более выразительным. Глаза у магов в целом почему-то всегда были ярче, чем у обычных людей.
— Госпожа Рэйв, оформила вызов. — пояснил Эванс.
— Вам помочь? — сверху вниз посмотрел на меня маг с искренним сочувствием.
— Все в порядке. Занимайтесь пространством. Животные нервничают.
Он понятливо кивнул.
— Нордман, пошли за лекарем. — распорядился Эванс и уже мне: — Придется ждать городского. — похоже местный тоже был в отпуске, но Сандерс об этом умолчал, не желая и так выставлять фирму в плохом свете. — Справишься? Я провожу господина Корнуэла, покажу места разрушений.
— Без проблем. — кивнула я, хотя нога начинала неметь.
Хант молча сел рядом со мной на корточки и я почему-то напряглась, когда он, попирая все приличия взял мою босую и не очень чистую, мягко сказать ступню.
— Что вы делаете? — нахмурилась я, смотря как старичок бросил на меня удивленный взгляд из-под кустистых бровей, но пошел в кабинет, писать запрос.
— Есть у меня подозрения, что нам надо ехать к лекарю быстрее. — осматривал он шип и неожиданно взяв подол платья, оторвал лоскут, а затем еще. — от такого самоуправства у меня открылся рот. Хорошо, что мужчины разошлись. Какой стыд! Нет, конечно, это было его платье. Вернее его подарок. Но оно то было на мне!
— Решили со мной не церемониться? — напряженно спросила его, наблюдая как он складывает тряпочку и прикладывает к ноге.
Он цокнул и усмехнулся на мой намек. А затем резко, обхватил шип, выдернул.
— Ай! Айя-яй. — стало больно и засаднило. — от боли я постаралась как-то сжаться, согнуть ногу, но Вэйн держал крепко и приложил быстро второй лоскут, перематывая на манер бинта. — Господи, есть же аптечка! — на секунду возмутилась таким варварским способом оказания первой помощи в полевых условиях. — Там есть бинты.
— Пока ваши сотрудники принесут ее, вы перестанете чувствовать ногу.
— Откуда вы знаете? — удивилась я.
— Растение. Таких кустарников много в моих краях.
— Вы разве выросли на юге?
— Родился, да. Но ввиду работы, пришлось переехать на север Россарии. А в детстве имел удовольствие тоже обзаводиться таким подарком под кожу.
— Могу я вам кое-что сказать?
— Разумеется. — он посмотрел на меня серьезно, точно я хотела в чем-то ему признаться.
— Вы ведете себя не как подобает аристократу, хотя ваша родословная говорит об обратном.
Он посмотрел на мою ногу и улыбнулся. Я ощутила как пальцы снова коснулись ее. Невесомо. Совсем легко. Может, мне показалось? Или это была случайность?
— Считаешь лучше взращивать внутри брезгливость и дать человеку пожинать последствия своих поступков, когда можешь помочь?
Туше. Мне не чего было на это ответить. Кроме как…
— Спасибо. — произнесла я, следя как он покачал головой, балансируя рукой. Жест говорил о том, что он ожидал чего-то другого.
— Пожалуйста, леди Рэйв. Но у меня есть условие.
Я приподняла брови, не понимая к чему он клонит.
— Поужинайте со мной. И мы в расчете.
— Вы делец, господин Хант. — хмыкнула я, понимая его хитрость. — Но я не могу. — покачала я головой. Внутри меня упиралась несгибаемая женщина, которой важно было, чтобы ее хотя бы здесь не ломали. Глупо, но, учитывая, откровение, которое пришло ко мне недавно, это было важно.
— Пусть это будет деловой ужин. Никаких свечей, людное место. Такая встреча не покоробит ваши принципы?
— Хорошо. Господин Эдвард тоже будет присутствовать?
— Разумеется, я приглашу его. — усмехнулся Хант.
— Ладно. Хорошо. Думаю это справедливо. В ужине ведь нет ничего такого.
— Конечно. — кажется он смеялся, но против моей упертости не пошел.
Через четверть часа приехал лекарь из ближайшего поселения. К слову лекарь оказался целительницей. Очень даже симпатичной. Светлые волосы, умные большие глаза.
— Спасибо, что доехали до нас. — Хант был вежлив и обходителен, а лекарь мила и приветлива. С ним. Ко мне же она относилась покровительственно.
— Госпоже Рэйв требуется покой на сегодня.
— У меня работа! — воспротивилась я, когда госпожа Ровенна наложила мне мазь и бинт.
— Простите, но я вынуждена настоять на покое. К завтрашнему дню будете бегать. Возможно, позудит ночью. Но это не страшно. Вам повезло, что господин Хант оказался поблизости и взял на себя ответственность вынуть шип. — ее васильковые глаза кинули на мистера Вэйна характерный посыл, с каким обычно флиртуют в баре. — В противном случае, пару дней вы бы не ощущали ногу.
— Я отвезу вас. — Хант кивнул Эдварду и тот сразу же направился за возницей.
— Нет-нет. У вас полно дел, господин Вэйн. — ужаснулась я мысли, что мистер Хант потащит меня на руках в маленькую квартирку на Эйн Лэйн, где живут феи и нимфы. А они народ специфический. К тому же по дому тут же поползут сплетни, что Рэйв — "почти замужняя девушка" крутит шашни с любовником. Да еще и на рабочем месте! С начальством! Этого мне еще не хватало!
— Тогда предоставлю вам своего водителя, Рия. Не отказывайтесь.
Я засопела, но кивнула. Упрямиться здесь было бы действительно глупо.
Харви был молодой, молчаливый водитель, нанятый не так давно для корпоративных нужд. Через Мидтаун мы доехали быстро и без промедлений. И мне не верилось, что эти невероятные сутки подходили к концу. На втором этаже справой стороны дернулись ситцевые занавесочки, и я поняла, что мой приезд не остался незамеченным.
— Ваш адрес, леди.
— Спасибо, Харви.
Мужчина с серьезным лицом открыл дверь и протянул руку, предлагая опереться на плечо. Затолкав гордость поглубже, я оперлась и поковыляла. Лестница на второй этаж мансарды казалась нескончаемой, но я отказывалась более кататься на чьих бы то ни было руках. На сегодня с меня хватит!
Когда мы практически финишировали и Харви было развернулся, чтобы уйти. Соседняя дверь по лестничной площадке отворилась и на меня взирала удивленными глазами Мелисса. Малышка Мел работала в оранжерее и временами забегала ко мне на чай. Вернее так было до Рональда. И чай приносила она сама, так как в моем холодильнике, как и на полке для чая, всегда было пусто. Сначала я училась и питалась в столовой академии, а потом работала и на еду просто не было времени. За исключением деликатессов…
— Рия! Что стряслось? — ее короткие светлые волосы топорщились в живописном беспорядке, а большие зеленые глаза взиирали с искренним удивлением, почему меня домой ведет не Рональд, да еще и с перебинтованной ногой?
— Мистер Харви, спасибо за помощь, дальше я сама. — достала из сумочки ключи и звонко поковыряла ими в замочной скважине. — Зайдешь? — обратилась я к фее.
— Всего доброго! Леди. — качнул он головой в сторону Мелиссы и скрылся из вида.