Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Почему же напрасно? — удивился Козимо.

— Да здесь же полно таких холмов, — раздраженно сказал Кит. — Ради всего святого, какой смысл в том, чтобы насыпать еще один?

— Вот именно, — ответил Козимо. — Его возвели ради Неба.

Сэр Генри мирно похрапывал на сиденье рядом с прадедом, но тут проснулся.

— Боже мой, я, должно быть, задремал.

— Все в порядке, — успокоил его Козимо. — Я тоже немного поспал. Вы проснулись как раз вовремя. Что-нибудь случилось?

— Сон мне снился довольно странный, — сказал сэр Генри. — Очень тревожное ощущение. Ничего не могу вспомнить, но предчувствие осталось. — Он повернулся к окну, посмотрел на Черную Хмарь и прищурился. — Ах вот оно что! Я мог бы догадаться.

— Да, мы почти приехали, — подтвердил Козимо. Он достал из жилетного кармана золотые часы и щелкнул крышкой. — Кажется, мы немного поторопились.

— Чудесное изобретение, — заметил сэр Генри, с завистью глядя на часы Козимо. — Я бы от такого не отказался.

— Ну-ну, сэр Генри, — предупредил Козимо, подняв бровь. — Вы же знаете правила. — Он вернул часы в карман. — Придется нам немного подождать.

— Чего ждать? — удивился Кит. — Мы же здесь. Надо поскорее делать то, за чем пришли.

— Как и в большинстве случаев в жизни, время решает все, — назидательно ответил Козимо. — Лей-линии очень чувствительны ко времени, пора тебе знать об этом, а такие порталы, как Черная Хмарь, тем более. Не годится лезть туда очертя голову, ни к чему хорошему это не приведет.

— А когда? — спросил Кит. Он чувствовал себя явно не в своей тарелке.

— Лучшее время — рассвет или закат. Когда день и ночь находятся, так сказать, в равновесии, порталы наиболее активны, и пути между измерениями проходятся легче. Конечно, есть и другие способы и средства, но без необходимой подготовки и специального оборудования, — он пожал плечами, — лучше просто подождать.

Кит откинулся на спинку сидения, а старшие решили размять ноги и прогуляться вокруг холма. Заодно и подзарядиться неплохо.

— Ты с нами, Кит?

Кит посмотрел на кучера и решил просто вздремнуть.

— Побуду здесь. Прогуляйтесь без меня.

— Мы скоро вернемся, — пообещал Козимо. — Не отходи далеко. Когда придет время, мы должны быть готовы.

Кит натянул плед на лицо, закрыл глаза и вскоре уснул. Разбудил его грачиный ор. Птицы устраивались на окрестных деревьях. Он сел и огляделся. Кучер выпряг лошадей и куда-то ушел, наверное, отправил их пастись. Солнце садилось; кругом залегли глубокие тени, воздух остыл и предвещал морозную ночь.

Кит окинул взглядом крутой склон и заметил две фигуры, поднимающиеся на вершину холма; достигнув ее, они остановились, а затем скрылись из виду за краем.

— Очень на них похоже, — фыркнул Кит. — Забыли меня здесь. — Он выскочил из кареты и начал торопливо взбираться по гладкому склону холма. Трава была длинной и скользила под ногами, идти из-за этого было трудно. Примерно на полпути он услышал низкий звук, словно кто-то коротко протрубил. Кит остановился и подождал. Ничего не происходило, и тогда он продолжил подъем. Вершины он достиг, изрядно запыхавшись. Пришлось согнуться и упереться руками в колени, чтобы отдышаться. Именно тогда до него донеслись громкие, сердитые голоса. Взглянув вперед, он увидел четверых мужчин — сэра Генри и Козимо, а напротив — двух на вид неуклюжих незнакомцев в длинных черных плащах и высоких сапогах для верховой езды. По их позам легко было понять, что ни о каком дружеском разговоре и речи не идет.

— Берлимены, — пробормотал Кит. — Вот черт!

Он пошел вперед. Козимо держал в руках небольшой серебряный предмет, похожий на колокольчик, вряд ли это было оружие. К счастью, берлимены явились без своего пещерного кота. Это порадовало Кита. Все-таки трое против двоих — хороший расклад, есть шанс прогнать громил.

Группу частично скрывали от Кита величественные старые дубы. Стараясь держать корявые мощные стволы между собой и своими спутниками, Кит пробирался по краю плоской вершины холма, стараясь как можно дольше оставаться в тени. Подойдя ближе, он расслышал обрывки спора.

— …мы знаем, что она у вас, — говорил один из незнакомцев.

— Понятия не имею, что вы имеете в виду, — отвечал прадед.

Дубы зашелестели, из-за этого Кит не услышал начала фразы:

— … откажись от этого или последствия тебе не понравятся, — с угрозой произнес другой незнакомец.

— Ну, хорошо. А если мы откажемся? — спокойно поинтересовался сэр Генри.

Им нужна карта, догадался Кит. Они думают, что она у нас с собой.

Не зная, что делать дальше, Кит подумал, что лучше всего отвлечь внимание и позволить действовать Козимо и сэру Генри. Сделав глубокий вдох, он выпрямился во весь рост и выскочил из-за деревьев с ужасным, как ему казалось, криком.

Неожиданность его появления произвела определенный эффект. Оба незнакомца вздрогнули и повернулись единым движением. Козимо отпрыгнул в сторону, дернув за собой сэра Генри.

— Кит! — крикнул Козимо. — У него пистолет!

Именно тогда Кит заметил то, что должен был бы увидеть раньше: один из берлименов держал кремневый пистолет. Без малейшего колебания он вскинул его и прицелился в Кита. Молодой человек бросился на землю. Кремневый боек резко ударил по капсюлю, последовало шипение воспламеняющегося пороха и грохот выстрела. Круглая свинцовая пуля пронеслась в нескольких дюймах над головой Кита. Не дожидаясь продолжения, он вскочил и бросился на ближайшего берлимена. Бандит тоже устремился к нему. Кит применил обычный регбийный прием: увернулся и поймал мужчину за талию, заставив рухнуть на спину. Кит еще решал, что делать дальше, когда локоть противника очень ощутимо саданул его по ребрам. Кит отскочил, держась за бок, а нападавший с некоторым трудом поднялся на ноги.

В это время в бой вступил сэр Генри. Взмахнув тростью, как крикетной битой, он ударил берлимена в лицо, отбрасывая его назад. Козимо атаковал второго врага. Хотя его удар не достиг цели, мужчина отшатнулся и потерял равновесие. Козимо стремительно наступил ему на ногу, заставив человека растянуться на земле.

— Кит! — закричал Козимо. — Не спи!

Кит сморгнул слезы, выступившие от боли в боку, и увидел прадеда, стоящего на квадратном камне с высоко поднятыми руками. Фигуру Козимо окружал конус мерцающего бирюзового тумана. Сэр Генри быстро шагнул в эту дымку и взял Козимо за руку.

Ближайший берлимен ударил Кита сапогом в живот. Кит согнулся пополам, пытаясь вдохнуть.

— Кит, скорее сюда! — закричал Козимо. — Нет времени!

Но берлимен решил разобраться с Китом до конца. Он нагнулся и схватил обломок камня. Шагнул вперед, занес камень над головой и приготовился обрушить его Киту на голову.

— А ну, стоять! Ты! — раздался крик откуда-то сзади. — Стоять!

Краем глаза Кит заметил кучера сэра Генри, летевшего к ним с кнутом. Кит попытался встать на ноги.

Кучер взмахнул кнутом. Берлимен приподнялся на носки, чтобы нанести сокрушительный удар. Кнут с резким щелчком обвился вокруг руки бандита и дернул ее в сторону и вверх. Камень вырвался из рук человека, но очень удачно по пути задел голову нападавшего. Прислужник Берли издал крик ярости и боли и, развернувшись, бросился к мерцающему конусу света. Его компаньон в черном плаще выкрикнул что-то, чего Кит не расслышал, и оба мужчины, сломя голову, бросились в мерцающий свет, стремясь не упустить Козимо и сэра Генри.

Кит мельком увидел четверых мужчин, окутанных мерцающим светом. На мгновение стало очень тихо, а затем фигуры в тумане стали вытягиваться и одновременно уменьшаться. Бирюзовый конус сжался до простой искры и исчез с легким треском статического электричества. Кит, вскочив на ноги, подбежал к каменному постаменту, но там уже не было ни света, ни фигур. Не имея ни малейшего понятия, что делать дальше, Кит сел на землю.

— Вы ранены, сэр? — спросил кучер, подбегая к нему.

— Ребра болят, — ответил Кит, все еще держась за бок. — Как-то мне нехорошо.

29
{"b":"890717","o":1}