— Это твое окончательное решение? — спросил Альвар, — подумай хорошенько. Я сейчас уйду, и не знаю, удастся ли нам открыть проход сюда еще раз.
— Окончательное, — кивнула я, — прости меня, и передай всем…
— Сама передашь, — недовольно буркнул принц, и в следующее мгновение меня ослепила яркая вспышка.
Глава 54
Открыв глаза, я обнаружила себя на кровати. Сначала я с недоумением подумала, откуда в черной степи междумирья она взялась, такая мягкая с пахнущим свежестью хрустящим бельем. А потом меня охватила злость. Проклятый Альвар! Он все же утащил меня против моей воли. Не знаю, как ему это удалось сделать, но пусть сейчас же возвращает меня обратно!
Кряхтя, я сползла с кровати и утонула босыми ногами в пушистом ковре. На мне была только длинная сорочка. Медленно подойдя к зеркалу, я увидела изможденную, осунувшуюся девушку с поблекшими желтыми волосами и потухшим взглядом. Пожав плечами, теперь то на это все равно, я двинулась на выход из комнаты. Не рассчитав силы, смахнула со столика хрустальный графин, который с оглушительным грохотом рассыпался по полу.
В тот же миг дверь в комнату распахнулась, и на пороге показалась целая толпа людей, возглавляемая моей дорогой тетей Амелией.
Ошеломленно глядя на меня, словно на призрак, через секунду оглушающей тишины, они с громкими возгласами ввалились в комнату и кинулись ко мне. Я инстинктивно выставила руку вперед, защищаясь от такого энтузиазма.
— Что, — я откашлялась, голос знатно подводил меня, — что здесь происходит?
— Девочка моя, — тетя Амелия, несмотря на выставленную мной преграду, рухнула мне на грудь и отчаянно зарыдала. Машинально поглаживая ее по волосам, я посмотрела на собравшихся.
Здесь были Коллин с бледной, заплаканной Сири, мистер Порстен, Рэй с Вилом, Роберт и, скрывшись у всех за спинами, Фери с виноватым видом. К нам с тетей подошел совершенно серый лицом Рэй и покачал головой:
— Ну ты, салага, даешь, — только и смог вымолвить он.
Я слабо улыбнулась, все еще находясь в некотором смятении и не совсем осознавая, что происходит вокруг меня. И никто почему-то не торопился просветить меня по этому поводу. В гробовом молчании слышались только всхлипывания тети и Сири.
— Так, отставить сырость, — наконец не выдержал мистер Порстен, — освободите-ка все помещение, мы с господином целителем, — он кивнул Робу, — должны осмотреть леди Ювину и убедиться, что ее здоровью больше ничего не угрожает.
— Нет, — рыдала тетя, — больше я мою девочку не оставлю, вдруг ее еще куда-нибудь унесет?
— Тетя, — прошептала я, — все в порядке.
Упрямую леди Контело пришлось выводить из комнаты уговорами и шантажом. Наконец, вся делегация покинула спальню и остались только я, мистер Порстен и Роб.
— Вы же расскажете мне все?
Целитель и аптекарь тревожно переглянулись.
— Так, — я отступила на шаг назад, — что здесь происходит? Что вы скрываете от меня? Гард…
— Он пропал, леди Ювина, — не выдержал Роб.
— Как это? Но Альвар же мне говорил, что забрал его сюда.
Мужчины снова переглянулись. И тревожность в их глазах возросла стократ.
— Ювина, — мистер Порстен ласково по-отечески обнял меня за плечи и осторожно подвел к кровати, — присядь, пожалуйста. Позволь Роберту осмотреть тебя, а потом мы ответим на все твои вопросы, хорошо.
Я послушно села.
— Я и сама прекрасно слышу свой организм. Истощение, магическое выгорание, легкое обезвоживание. Со мной все хорошо, — отмахнулась я, — рассказывайте.
Мистер Порстен еле заметно кивнул Робу и начал говорить.
— Когда вы пропали, его высочество принц Альвар организовал поиски на самом высоком уровне. Лучшие маги королевства бились над этой загадкой. Но, к сожалению, им не удалось обнаружить ваших следов, ни в этом мире, но в других.
— Междумирье?
— Его тоже проверили, — покачал головой мистер Порстен, — маги даже вскрыли затянувшуюся завесу в мир теней. Но все было тщетно.
— Завеса снова цела? — равнодушно спросила я, — прорех и прорывов больше не было?
— Нет. С исчезновением герцогини Бардольф все тени ушли из нашего мира. Завеса вновь запечатана и королевству ничего не угрожает.
Я кивнула.
— Но, если это не Альвар меня вернул. Как же я здесь оказалась?
— Это — необъяснимое чудо, — улыбнулся мистер Порстен, — несколько дней назад леди Ферина Бардольф обнаружила вас в своей гостиной, откуда вы с Гардом…
— Я поняла, — слышать имя любимого, зная, что его больше нет в живых, было невыносимо.
Роберт в это время ловко вливал мне в рот всевозможные лекарства из блестящих флаконов. Я безразлично глотала горькую жидкость.
— Сколько меня не было?
— Три недели.
Я кивнула. Мне было все равно.
— Я хочу увидеть Альвара. Можете передать ему?
Роб и мистер Порстен лукаво переглянулись.
— Я думаю, это не понадобится. Принцу уже сообщили, что вы пришли в себя.
Словно в подтверждение его слов, дверь резко распахнулась и на пороге показался Альвар. Сбитый ворот плаща, рассыпавшиеся по плечам волосы и лихорадочно горящие удивительные глаза.
— Ювина, — прохрипел он, крепко обняв меня.
А я не выдержала и разрыдалась. Мое горе снесло плотину равнодушия и отчуждения, и затопило рубаху и плащ Альвара. Я все плакала и плакала, не в силах остановиться.
— Это все было не по настоящему, да? — лихорадочно шептала я, — Диса, все эти испытания?
Альвар нахмурился:
— О чем ты?
— Когда Гард…, я очень сильно ругалась и внезапно рядом с нами появилась Диса. Она сказала, что душа Гарда где-то здесь, в междумирье. И если я пройду испытания, то смогу его найти. Она забрала тело.
Мужчины переглянулись, а Альвар взволнованно сказал:
— Никто не видел тело Гарда, Ювина. Но, если то, что ты говоришь — правда, я знаю только одно место, где нам смогут помочь.
Я с надеждой подняла на него взгляд.
— Скажи Рэю, пусть снаряжают корабль, — бросил Альвар Робу, — мы плывем на остров Дисы.
Глава 55
Эти подлецы меня обманули! Ух, как же я была зла, когда, проснувшись на следующее утро, обнаружила, что они уплыли без меня. Накануне мы долго спорили. Я настаивала, что непременно отправлюсь с ними. Мужчины же в один голос убеждали меня, что это невозможно, и я могу не пережить такой поездки, что мой организм очень сильно пострадал, и мне теперь предстоит долго восстанавливаться. Я фыркала и убеждала их, что со мной все в порядке. Это, конечно, являлось сильным преувеличением. Точнее, откровенным враньем. Я чувствовала себя очень паршиво. Все тело ломило и болело, я была совершенно без сил. Но не могла не поехать.
Устав со мной спорить, Альвар сказал, чтобы я ложилась отдыхать, а завтра мы все еще раз обсудим. Подсунув мне под видом лекарства какое-то успокоительное, они отправили меня в глубокий сон.
Выйдя из которого, я обнаружила, что все. Корабль уплыл. Гады! Ну пусть только вернутся, я им покажу.
В совершенно растрепанных чувствах я металась по дому, мучаясь ожиданием. Да, я понимала, что новости я узнаю не раньше, чем через несколько дней, но ничего не могла с собой поделать.
Так прошло два дня.
— Леди Латимер, к вам леди Бардольф, — сообщила мне тем утром служанка в приоткрытую дверь.
— Проводи ее в гостиную, я сейчас спущусь, — подпрыгнув на месте, я забегала по комнате, натягивая платье и приглаживая растрепанные волосы. Умыв лицо прохладной водой, посмотрела на себя в зеркало. За эти дни мой внешний вид стал не намного лучше.
Как только я зашла в гостиную, Ферина, сидевшая до этого да краешке дивана, вскочила на ноги и сделала шаг в мою сторону.
— Ювина, — прошептала она, опустив голову и нервно перебирая пальцы, — я так виновата перед тобой.
— Глупости, — резко сказала я. Фери удивленно на меня посмотрела, — твоей вины тут нет. Я знаю, что герцогиня использовала внушение, чтобы заставить тебя обманом заманить меня в ваш замок. На тебе в тот вечер не было артефакта. Он защищал тебя от матери?