Литмир - Электронная Библиотека

Я прищурилась.

— Руки за голову! — прокричал тот же офицер, что пытался меня остановить.

Мужчина подчинился и пошатнулся вперёд, его лицо сделалось белым как бумага. Я осмотрела его одежду: шорты хаки, сандалии и пухлая сумка-бананка. Определённо турист. Добравшись до первой полицейской машины примерно в пятидесяти метрах от автобуса, он ахнул. Один из офицеров в униформе вскочил, схватил его и затащил за машину.

Я без промедления присоединилась к ним, и мы втроем присели за автомобилем. Офицер снова занял позицию, и дуло его служебного оружия смотрело на автобус. Я занялась беженцем. Он дышал со свистом, глаза бешено метались туда-сюда от паники.

Я положила ладонь на его плечо.

— Дышите, — приказала я. — Вдох, — он втянул воздух — Выдох, — он шумно выдохнул. — Вдох. Выдох.

Он подчинился. Его тело тряслось под моей ладонью, но дрожь постепенно начинала стихать.

— Теперь вы в безопасности, — сказала я. Затем мой голос ожесточился. Мне нужно, чтобы он говорил. — Расскажите мне, что происходит в автобусе.

— Три, — сказал он. — Три оборотня.

— Вы видели, как они обратились? Вы видели, как они выглядели до обращения?

Он покачал головой.

— Я был наверху… все мы были наверху. Должно быть, они обратились перед тем, как подняться. Я их не видел, пока они не оказались в автобусе, — дрожащей рукой он залез в карман и достал листок бумаги. Там небрежным почерком было нацарапано сообщение.

Я прочла вслух:

— «У нас шесть заложников. Держитесь подальше, иначе мы их сожрём. Мы сообщим свои требования через час. Будьте наготове», — я нахмурилась и посмотрела на мужчину. — Один из волков это написал?

— Я… — мужчина беспомощно посмотрел на меня. — Думаю, да. Один из них дал мне это и вытолкнул за дверь.

Ни один оборотень не умел писать в животном обличье; их лапы не годились для такой мелкой моторики.

— Они до сих пор все волки?

— А?

— Они до сих пор покрыты шерстью?

Он выглядел непонимающим.

— Да.

Они могли приготовить записку до того, как сесть в автобус, но откуда им знать, сколько у них будет заложников? В такие автобусы можно сесть и сойти с них в любой момент, так что иногда они были абсолютно пустыми, а иногда занято каждое сиденье. Что-то тут не складывалось. И я никогда не слышала, чтобы оборотень желал съесть человека. Все оборотни, которых я знала, предпочитали бургеры, обычно с большим количеством кетчупа.

Я почесала затылок. Сначала тот вампир на Лондонском Глазу, а теперь это.

— Опишите мне их. Опишите волков.

Он уставился на меня так, будто не понимал вопроса.

— У них коричневая шерсть. И большие зубы. И от них пахнет плесенью.

Плесенью? Я нахмурилась.

— У одного из них голубые глаза, — услужливо сообщил мужчина.

Моё тело напряглось. Когда оборотни трансформировались, их глаза меняли цвет на жёлтый, изредка на зелёный. Но не на голубой.

— Кавалерия прибыла, — услышала я чьё-то бормотание.

Я обернулась и увидела Фреда в дальнем концу моста. Приехали четыре идентичные чёрные машины — альфы прибыли. Дверцы открылись, и из них показались знакомые силуэты Леди Салливан, Леди Карр, Лорда Макгигана и Лорда Фэйрфакса. Они находились слишком далеко, чтобы я могла расшифровать выражения их лиц, но все они держались напряжённо и смотрели на автобус.

Я оставила мужчину, встала и направилась к ним. Фред уже пытался поговорить с ними, но они мало обращали на него внимание. Они сосредоточились на автобусе.

— Это не могут быть мои волки, — сказала Леди Салливан, когда я приблизилась.

— Ну, они не из моего клана, — рявкнул Фэйрфакс.

Лорд Макгиган скрестил руки на груди.

— И не из моего.

Леди Карр взглянула на другую женщину-лидера.

— Ты единственная альфа, склонная к таким действиям. Все наши волки на своих местах.

— Вы знаете, что это означает, — прорычал Макгиган. — Клан Салливанов официально мёртв. Люди никогда такого не потерпят! Никакая дипломатия и мольба о компромиссах не помогут в этот раз соскочить с крючка, — он взглянул на меня. — Мы тут не повинны, детектив Беллами. Вы не можете ровнять всех под одну гребёнку. Это не наше преступление.

— Это не мои волки! — в голосе Леди Салливан звучала нетипичная натужность.

Я расправила плечи.

— Садитесь в свои машины и возвращайтесь в Лиссон Гроув. Немедленно, — приказала я.

— Что? — Лорд Фэйрфакс дёрнулся. — Вы не можете нас заставить. Если оборотни держат в заложниках кучу людей, мы имеем право здесь находиться. Вы, может, и сильны, детектив Беллами, но вы не волк.

— Люди в этом автобусе тоже не волки, — сказала я.

Все взгляды обратились ко мне.

— Что?

— Я, может, до сих пор относительно новичок в этом, — сказала я, — но я знаю, что ни одна группа оборотней не сделала бы этого, если бы действовала не по вашему приказу. Одному волку, может, и хватило бы дурости, но не трём разом. И глядя на вас, становится очевидно, что вы таких приказов не давали. Вы знаете, какими были бы последствия, и вы не настолько беспечны.

— Вот именно, чёрт возьми, — пробормотала миниатюрная Леди Карр.

— Менее часа назад, — продолжала я, — на вершину Лондонского Глаза забрался вампир. Теперь три оборотня захватили автобус. Лорд Хорват покинул Сохо, чтобы разобраться с вампом. Вы покинули Лиссон Гроув, чтобы разобраться с этим, — я покачала головой. — Это не настоящие инциденты, а диверсии. Кто-то пытается вас отвлечь. Думаю, что когда автобус возьмут штурмом, внутри окажутся не три оборотня, а три идиота в костюмах, притворяющиеся волками.

— Что? — Макгиган разинул рот. — Вы уверены?

Не совсем, но я надеялась, что права. Плесневелый запах? Нацарапанная записка? Голубые глаза? Туристы могли не знать, как выглядит настоящий оборотень, и страх может заставить человека поверить во что угодно… даже в то, что некто в костюме — это реальное сверхъестественное существо.

— Зачем кому-то выманивать нас из Лиссон Гроув? — спросила Леди Салливан. — Если это отвлечение, то от чего нас отвлекают?

— Я не…

Нас перебил голос из рации Фреда, пристёгнутой к его ремню.

— Я получаю сообщения об ограблении, происходящем прямо сейчас, — это была Лиза из офиса. — В банке Талисманик на Гросвенор-стрит.

Она ещё не договорила предложение, а Карр и Макгиган уже бежали к своим машинам.

Фред уставился на меня.

— Чёрт.

— Это мой банк, — прошептал Фэйрфакс и резко развернулся.

— Мы все пользуемся услугами этого банка, — Леди Салливан стиснула челюсти. — Вампиры им тоже пользуются, — она снова глянула на автобус, и выражение её лица исказилось. Глаза сузились до щёлочек, в радужках проступил опасный желтоватый блеск. Я опустила взгляд и заметила шерсть, выступившую на тыльных сторонах её ладоней, и острые когти. Затем она тоже повернулась и побежала к машине.

Фред потёр лоб.

— Всё дело в ограблении банка? Какого хера? Что нам делать?

— Мы едем в банк Талисманик, — сказала я. — Немедленно.

Глава 4

При нормальных обстоятельствах я могла бы доехать от Тауэрского Моста до банка меньше, чем за двадцать минут, но на главной дороге случилась авария. Машины скорой и полиции, а также несколько объездных маневров задержали меня, и я прибыла на место намного позже, кипя от раздражения.

Я проигнорировала парковочные ограничения и остановила Таллулу прямо возле банка, затем выскочила и направилась внутрь через грандиозные парадные двери.

Банк Талисманик был учрежден сотни лет назад. Он был в почёте по всему миру. Что нехарактерно, его не трогали катастрофы, обрушивавшиеся на другие банки; с точки зрения банка Талисманик новый финансовый кризис — это всего лишь очередной рабочий день. У него имелось всего шесть подразделений: Нью-Йорк, Пекин, Рио-де-Жанейро, Лагос, Сидней и, конечно же, Лондон. Антарктика была единственным континентом без его представительства.

6
{"b":"886588","o":1}