Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Так они провели не меньше десяти минут. Эсси любовалась бликами солнца, играющими на тёмных волосах мужчины и всё никак не могла понять, что с ней происходит. Отчего-то вся её злость медленно таяла.

«Бенджамин Уэллс, как он есть. Задумчивость ему к лицу. Так он меньше похож на самовлюблённого индюка» — безжалостно распекла начальника Эсси. На свой манер она пыталась противостоять странным мыслям о чародее.

Послышался звон колокольчика от парадной двери. Если бы мужчина и женщина не молчали, они бы пропустили его.

— Пойду посмотрю, кто пришёл, — сжалился мужчина, отступая назад и позволяя котёнку единолично владеть вниманием волшебницы. Малыш, почувствовав перемену послушно вернулся к девушке, лёг на юбку и свернулся клубком.

Мистер Уэллс долго отсутствовал. Он не возвратился ни через пять минут, ни через десять. Эсси забеспокоилась и встала, тем самым разбудив котёнка. Мао недовольно мяукнул и пошёл в дом за ней. Девушка неосторожно хлопнула дверью перед его носом, но котёнок невозмутимо стал прозрачным и спокойно вошёл в дом вслед за ней.

На шум в торговой зале Эсси выглянула из коридора.

Мистер Уэллс успокаивал разошедшегося не на шутку мужчину. В нежданном посетителе мисс Фокс узнала часовщика, мужа миссис Тайм. Той самой миссис Тайм, что неоднократно сопровождала Бенджамина Уэллса на ужин в кафе и ресторанах Тенистой лощины.

«Ну почему прямо сейчас?» — Эсси решительно не хотела знать ничего о проблемах мистера Уэллса. А это была проблема. Её сердце итак поддалось на его рассказы о детстве и неверной девушке. Жалость, штука опасная.

Высокий, почти два метра и крепко сложенный мистер Тайм наседал на чародея, активно жестикулируя. Бен стоял напротив него, прямой, с гордо поднятой головой. Отвечал он тихо, так что помощница не разобрала ничего.

Да и какие слова нужны в этом случае? Ясное дело мистер Тайм пришёл разобраться с ухажёром жены.

«Может мне выйти и успокоить их?» — озадачилась девушка. Ноги в тонком чулке коснулось холодная шерсть, Мао крутился вокруг её ног.

— Ты против? — шепнула она.

— Мааааооо, — подтвердил кот.

Пока чародейка разговаривала с котёнком, мистер Тайм высказал всё что хотел. Он всегда был скорее человеком дела, нежели слова. Вот и тут, часовщик решил, что подкрепить свои слова надо обязательно. Иначе щеголеватый вертопрах не поймёт.

«Нора совсем обезумела, как он переехал. Надо это решать».

На этой ноте мистер Тайм собрал пальцы в кулак и примерившись к траектории ударил оппонента в солнечное сплетение. Бенджамин тихо согнулся пополам и упал.

«А говорят чародей. Баба, а не мужик,» — огорчился мужчина, перешагивая через хозяина книжной лавки. Одного удара хватило, чтобы остыть.

Мистер Тайм хорошенько хлопнул дверью напоследок. Зачарованные колокольчики пробасили вслед похоронный марш. Эсси выскользнула из-за двери и кинулась к Бену. Она жутко перепугалась.

Мистер Уэллс лежал, раскинувшись морской звездой и смотрел в потолок.

«Какая ирония, — думал он. Бен даже вспомнить не мог, как выглядит женщина, из-за которой он пострадал, — всё-таки в Гроссвуде действуют деликатнее».

— Чего вы лежите? Вам плохо? Вставайте!

Эсси присела и осторожно приобняла Бенджамина, помогая ему подняться.

— Порядочности в вас ни на грош. Сдалась вам эта миссис Тайм. Сколько раз вы ужинали с ней в этом месяце? Вы разве не слышали, что её муж прежде чем стать часовщиком, был боксёром? — негодовала волшебница. — И не открывайте двери всем подряд.

— Откуда вам знать… хотя вы мисс Фокс ещё та всезнайка. А парадную дверь, между прочим, забыли закрыть именно вы.

Слабая попытка отшутиться ничуть не улучшила положения. Эсси, невольно ставшая свидетельницей нежелательной ситуации между мистером Таймом и своим начальником искренне переживала.

«Его конечно хочется хорошенько встряхнуть, но мистер Тайм — это слишком для него. И почему Бенджамин не поставил щит?»

— И нужны вам эти женщины, — проворчала она.

— Ещё как нужны, — уверил её Бенджамин, морщась от боли. Несмотря на это уголки губ мужчины приподнялись, являя на свет беззаботную улыбку. Чародей покрепче прижал к себе девушку.

«Глупец! Контузило его что ли? — только и могла думать Эсси, совершенно равнодушная к манящей улыбке, — улыбка Элиаса куда милей!»

Глава одиннадцатая

В которой закат сближает, и новая тайна настигает мистера Уэллса

В октябре внезапно настало «бабье лето». Его никто не ждал, ни обычные синоптики, ни чародеи. Листва порядочно поредела, но её скудные остатки пестрили яркими красками. Дождей почти не было. Погода радовала и вдохновляла. Осенняя хандра не спешила одолевать жителей Тенистой лощины.

Эсси любила переменчивую осень в Гроссвуде. Зачастую она шла побродить по окрестным лесам, насладиться чистым воздухом. Осень готовила горячие сердца к снежным зимам и как будто намекала, что ни одно прощанье ни длится вечно. Наступит зима, промчится весна и пролетит лето. Круг замкнётся и будет новая осень, будут гореть листья-ладони на клёнах, а опадая стелить под ноги великолепной красы ковёр. Каштаны, падая, станут разбиваться на половинки, а потом выглядывать ёжиками и похрустывать.

Чудесная пора — осень. А какой восхитительный нынче закат! Бенджамин медленно переводил взгляд с румяного бока солнца на пылающие щёки своей помощницы. Плащ Эсси, цвета глубокого винного бордо отсвечивал на девичью кожу красным. Девушка прятала руки в карманы и смешно перетаптывалась на месте. Похолодало.

«Хороша», — мелькнуло в его голове. Волнующая мысль приготовилась искать себе товарищей, но Бен жёстко оборвал себя. Это были только фантазии. Что-то недоступное уже никогда. Правда временами горечь его потери напоминала о себе. Чародей честно боролся с подобными приступами ностальгии. Не будучи в силах ничего изменить, он старался лишний раз просто не думать. Иногда помогало. Но была Эсси Фокс и она странным образом путала все карты.

— Здесь так чудесно. Я и не знала, что с каменного утёса открывается великолепный вид на всю долину. Отсюда виден даже Могучий Дуб. Мистер Уэллс, как вы узнали?

— Как-то гулял и нашёл это место. Мне показалось вам понравится вид.

— Вы правы, я в полном восторге.

— Вы в последние дни были удивительно тихой и послушной помощницей. И ваше скромное зелье бодрости вышло неплохо. Считайте это моим «спасибо» барышня.

Эсси улыбнулась. И вправду, осенью она всегда становилась меланхолична и немного тосклива. Каким бы самодуром не вырос Бенджамин Уэллс цепкая внимательность приходилась как нельзя кстати.

«По крайней мере он знает хотя бы немного об ответной вежливости», — Эсси не сомневалась, что прогулку чародей устроил в благодарность за лимонный тарт. Что бы он там не увидел и из-за чего бы не расстроился, это всё равно было его счастливое воспоминание. Так что приготовленное зелье тут не причём.

Это немного другая история. В подвал девушку всё ещё не допускали, но Бен сжалился и разрешил готовить самые простые зелья в его кабинете. Они обычно готовились для личных целей и зелье бодрости весьма полезная штука. Если бы не оно, мужчина бы не пережил мучительные недели влюблённости в него мисс Фокс.

Молодая волшебница успела отвыкнуть от чужой заботы и теперь совсем простой жест начальника — прогулка по лесу и наблюдение за закатом восприняла очень близко к сердцу. Так оно обычно бывает. Если сердце изнывает без доброты, даже вовремя поданная рука станет важна.

Девушка не решилась ответить Бену и повернуться к нему. Боковым зрением она цепляла его высокую фигуру, стоящую рядом. Драповое пальто мужчины, насыщенного синего цвета привлекало внимание.

«Хорошо он не надел к нему синий костюм, тогда его можно было бы принять за привидение».

Говоря о призраках, Эсси поправила мурчащий комок. Мао, закутанный в шарф, был надёжно спрятан в её плаще. Конструкция была ненадёжная, но малышу явно льстило, что его взяли с собой. В последние дни он практически не оставлял девушку. Составлял ей компанию в лавке. Там мисс Фокс оборудовала ему спальное место в старой корзинке, и надёжно установила на полу под столешницей конторки.

31
{"b":"885710","o":1}