Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— С тобой все в порядке, Хатч?

Она вздрогнула от неожиданности, думая, что сзади подошла Келли. Но это оказался голос из комма.

— Со мной все прекрасно, — ответила она. — Вернусь через минуту.

Невыразимый восторг захлестнул ее. Хатч взяла в руки пестик и провела им по щеке, наслаждаясь его теплом.

Цветок зашевелился.

Нежные острия лепестков прошлись по ее лицу. Она вдохнула сладкий свежий аромат, и тяжкое бремя последних дней исчезло.

Хатч погладила цветком плечи и щеку. Закрыла глаза. Она страстно желала, чтобы время остановилось. Новый прилив экстаза пронизал ее тело. Чувства вдруг обострились, ее подхватила какая-то волна, и она поняла, что это мгновение запомнит навсегда.

Объятия цветка медленно убаюкивали. Хатч ласкала пестик, растворяясь в невыразимом ощущении чего-то неведомого и запретного.

Цветок двинулся к ней. Ласково обвил ее.

Она сняла блузку.

Внешний мир начал постепенно пропадать.

Хатч отдавалась этому.

Она уже тонула в зеленых объятиях, когда голоса возвратили ее из небытия. Но они долетали из комма и были очень далеко. Они не волновали ее. Хатч отрешилась от них.

Весь мир, казалось, был где-то очень далеко. Ее пьянили переживания этого мига, и она засмеялась, поскольку в происходящем было нечто извращенное, но она никак не могла рассеять эти чары и всерьез обеспокоиться. Она лишь надеялась, что никто не выйдет из леса и не увидит, чем она занята.

А потом ее перестало заботить и это.

* * *

Она еще окончательно не пришла в себя, когда по глазам ударили яркие огни, эротические ощущения кончились, а необычное наслаждение исчезло. Она просто смотрела словно бы пещеры, захороненная где-то у себя в мозгу, неспособная чувствовать, неспособная управлять телом. Она решила, что рядом опасность, но не могла подняться и уйти от нее. Затем ее что-то дернуло, послышались встревоженные голоса. Потом ее тащили и толкали. Лепестки сменила твердая земля, и Хатч очутилась на поверхности. Все стояли возле нее на коленях, и Келли прикладывала какие-то мази, успокаивая ее и убеждая, что с ней все в порядке.

— Вы что, пытались перепихнуться с деревом? — довольно грубо спросил Макаллистер. — Пожалуй, мне ни разу не доводилось видеть такое.

Цветок лежал почерневший и рассеченный на части. Его хрупкие лепестки были разбросаны вокруг, пестик сломан. Ей стало жаль его.

— Полно, Хатч, расскажите же, в чем дело.

Остальные цветы синхронно покачивались. Или их колыхал легкий ветерок?

У нее горели шея, руки и лицо.

— Словила кайф! — Она захихикала.

Келли смотрела на нее с осуждением.

— В твои годы надо бы соображать получше.

— Должно быть, какой-то аллерген, — заметил Найтингейл. — И по-видимому, очень сильный.

— Похоже, — буркнула Хатч, находясь все еще в какой-то прострации. Словно она свернулась калачиков в собственных мозгах. А еще ей было обидно.

— Думаю, вы староваты для подобных развлечений, — заявил Найтингейл. — Когда мы пришли сюда, тут творилось черт знает что.

— От чего я пострадала? — спросила она.

— Цветочек пытался овладеть вами, Хатч.

Келли покончила с обработкой Хатч медикаментами и активировала ее фликингеровский костюм. Тотчас же возымела действие очистка воздуха от ароматов и прочих особенностей окружающей среды, и веселость и желание остаться в одиночестве стали проходить. Хатч вытянула руки и посмотрела на кожу, покрытую темными пятнами.

— Когда мы вытащили тебя оттуда, ферменты уже начали действовать, — пояснила Келли.

— Цветы, оказывающие воздействие на психику людей, — сказала Хатч.

Чианг рассмеялся.

— Особенно на сверхсексуальных цыпочек с Земли.

Одежда Хатч превратилась в лохмотья, и Найтингейл вручил ей один из легких защитных костюмов со «Звезды», найденных в посадочном модуле.

— Похоже, он вам велик, но это самый маленький.

Теперь ее била дрожь. Хатч ничего не могла понять. «Боже, что же я делала, когда меня обнаружили?»

— Не могу поверить, что такое случилось, — проговорила она.

— Вы забыли свое первое правило? — осведомился Найтингейл.

— Я его помню. «Никто не должен удаляться без сопровождения».

Она не могла идти.

— У тебя несколько довольно крупных ожогов, — заметила Келли. — Нам лучше остаться здесь на ночь. Поглядим, как ты будешь чувствовать себя завтра.

Она позволила отнести себя к лагерю. Уложив ее на землю, остальные развели костер. Хатч закрыла глаза и вспомнила, как однажды — ей было тогда лет тринадцать — она впервые позволила мальчишке залезть ей под блузку. Это произошло в сарайчике за домом, и туда внезапно вошла ее мать. Мальчик пытался отрицать случившееся, а униженная Хатч убежала к себе в комнату и там пребывала какое-то время в убеждении, что пришел конец света, несмотря на то, что вытянула из матери обещание ничего не рассказывать отцу. В ответ сама она пообещала, что подобное больше не повторится. И сдержала слово. По крайней мере тем летом.

Сейчас Хатч переживала такое же унижение. Лежа с закрытыми глазами, она не слышала разговоров своих спутников, потому что те переговаривались по связи, чтобы не потревожить ее; она слышала лишь потрескивание огня и случайные шаги, и при этом страстно желала куда-нибудь исчезнуть. Ее репутация была погублена. Она уронила себя в глазах Макаллистера — и остальных. Разумеется, в конце концов он опишет это происшествие в каком-нибудь эссе, и тогда и Хатч и цветок покажут во «Всеобщих новостях».

Она гадала, пытался ли кто-нибудь еще в истории человечества проделать то же самое с растением?

* * *

Среди ночи Хатч проснулась. Костер догорал. Она увидела Келли — та сидела рядом на бревне. Мерцающий свет отбрасывал тени на ее лицо.

Гигантский цветок являлся Хатч во снах, отчасти пугающий, отчасти пьянящий. Некоторое время она лежала спокойно, размышляя о нем и надеясь приписать свои впечатления разгулу воображения. Однако что было, то было.

Она решила, что когда вернется, предъявит иск Академии.

— Ты проснулась? — осведомилась Келли.

— Да так, все равно хочется спать…

Келли улыбнулась и понизила голос.

— Из-за этого не переживай. — И спустя несколько секунд спросила: — А это и вправду было здорово?

— Что ты имеешь в виду?

— Ты выглядела так, будто отлично провела время.

— Ага, думаю, да. — Она потянулась. — Который час?

Морган стоял прямо над головой и стал еще больше. Чернота скрывала половину диска гиганта.

— Ты уходишь от разговора.

— Ну что я могу тебе сказать, Келли? Я просто-напросто потеряла контроль надо всем.

Келли поворошила затухающий костер. В ночное небо взвились искорки.

— Мы словно бы сидим в огромной такой кувшинке. Странное место…

— Да, точно.

— Такое могло случиться с любым из нас. И все это понимают. — Келли осмотрела правую руку Хатч. — К утру все должно пройти.

Очевидно, во время своей внезапной встречи Хатч разделась догола. Ожоги оказались на обеих ногах, на правой руке, в тазовой области, на запястье, грудях, горле и лице.

— Когда мы нашли тебя, ты сладостно стонала, — улыбнулась Келли.

Хатч захотелось сменить тему.

— Сегодня мы потеряли немало времени.

— Да нет, мы прошли сколько надо. И Рэнди даже не ныл.

Хатч всмотрелась в темноту. Она видела на фоне темного неба очертания огромных цветов.

— Рэнди считает, что у них есть глаза, — заметила Келли.

Хатч пожала плечами. Она приписывала это впечатление просто особенностям человеческого восприятия. Но глаза! Это делало цветок своего рода личностью.

— Может быть, это не совсем глаза, — продолжила Келли. — А очень сложные световые рецепторы. Найтингейл считает местную растительную жизнь чем-то далеко выходящим за рамки того, что мы знаем и с чем сталкивались.

Хатч не нравилось оставаться так близко к цветам. Она чувствовала себя неуютно.

63
{"b":"88173","o":1}