Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Муж со своей возлюбленной,

не отделится сердце от того, что является его стремлением»[106].

Не селись там, где есть зерна и сети;

ступай, о ловец слабых, посмотри на тех, кто ловит слабых!

О тот, кто ловит слабых, знай,

что над [твоей] рукой есть рука [Аллаха], о юноша!

750 Ты и слаб, и ловец слабых, вот диво!

В поисках ты и дичь, и ловец дичи.

Не будь из числа тех, «позади и впереди которых преграда»[107],

ведь ты не видишь врага, а тот враг на виду!

Жадность охоты не ведает о том, что [сама] является дичью,

похищает она сердце, а сама сердце потеряла.

Не будь ничтожней той птички, что поет,

даже воробей увидел, что перед ним и позади.

Приближаясь к зернам, вперед и назад

множество раз она повернет голову в тот миг!

755 Мол: «Дивлюсь, есть ли передо мной и позади меня охотник?

Тогда бы я из страха перед ним не прикоснулась к этой пище!»

Посмотри назад, на повесть распутников,

посмотри вперед, на смерть друга или соседа,

На которых [Он] наслал гибель без какого-либо орудия!

Он близок к тебе в любом [твоем] состоянии.

Истинный причинил [им] муку, а палицы и [держащей ее] руки нет!

Так знай же, что Истинный – тот, кто вершит правосудие без рук.

Тот, кто говорил, мол: «Если есть Истинный, то где же Он?» —

в мучениях признался: «[Вот] Он

760 Тот же, кто говорил: «Это далеко [от правды] и удивительно», —

[впоследствии] лил слезы и говорил: «О, близкий!»

Он-то увидел необходимость бежать прочь от сетей,

но твоя сеть приклеилась к твоим перьям.

Вырву я колышки этой злополучной сети,

ради [удовлетворения] одного желания не стану тем, кто несчастен.

В соответствии с твоим разумом передал я этот ответ,

пойми его и не отвращайся от поисков.

Разорви эту веревку жадности и зависти,

вспомни [слова]: «На шее у нее – веревка из пальмовых волокон»[108].

О причине того, что Халил (Ибрахим) (мир ему!) убил ворона, [и о том] качестве из осуждаемых и губительных качеств мурида, на истребление которого это указывало

765 Этим словам нет предела и окончания!

О Халил Истинного, отчего убил ты ворона? —

Ради приказа. – В чем же была мудрость приказа?

Надобно показать хоть немного из ее тайн.

Карканье и вопль черного ворона

постоянно требуют жизни в этом мире,

Как Иблис, который от Господа Чистого и Единственного

потребовал жизни тела вплоть до Воскрешения.

Сказал он: «Дай мне отсрочку до Дня Воздаяния!»[109]

О если бы он сказал: «Мы раскаиваемся, о наш Господь!»[110]

770 Жизнь без раскаяния вся как агония,

не быть в присутствии Истинного – готова [похитить тебя] смерть.

Обе они – и жизнь и смерть, с Истинным приятны,

а без Господа и живая вода станет огнем.

И это также было последствием проклятия,

что в таком присутствии стал он искать жизни.

От Господа требовать чего-то помимо Господа

есть [лишь] помысел о приросте и потеря всего.

Особенно [желание в присутствии Господа] жизни, которая погружена

в отчуждение [от Него],

[это как] лисьи хитрости в присутствии льва.

775 [Говорит Иблис: ] «Дай мне побольше жизни, чтобы я еще больше унизился,

увеличь мою отсрочку, чтобы я стал еще ничтожней», —

Дабы стал он мишенью проклятия;

плох тот, кто ищет проклятия.

Жизнь приятная есть воспитание души в близости [к Господу];

жизнь ворона – ради поедания навоза.

[Говорит ворон]: «Дай мне побольше жизни, чтобы ел я экскременты,

дай мне это навечно, ибо я так подл!»

Когда бы не был тот гнилоустый поедателем экскрементов,

сказал бы он: «Избавь меня от вороньего нрава!»

Сокровенная молитва

780 О Ты, заменивший прах на золото,

сделавший другой прах отцом людей!

Твое дело – замена сущностей и одаривание,

мое же дело – прегрешения, забывчивость и ошибки.

Мои прегрешения и забывчивость преврати в знание;

я весь – негодование, преврати же меня в терпение и кротость.

О Ты, кто превращает в хлеб прах солончака,

о Ты, кто мертвый хлеб превращает в [живую] душу!

О Ты, кто изумленную душу делает проводником,

о Ты, кто делает заблудшего человека пророком!

785 Ты возносишь частицу земли до небес,

увеличиваешь [количество] звезд на земле.

Ко всякому, кто сотворит живую воду из [элементов] этого мира,

скорее, чем к другим, придет смерть[111].

Глаз сердца, созерцающий небосвод,

увидел, что там каждый миг творится алхимия:

Превращение сущностей и всеохватный эликсир

Кроят подходящее рубище тела без шитья.

С того дня, как ты стал существовать,

ты был огнем, ветром или прахом.

790 Если бы ты остался в том состоянии,

то разве вознесся бы ты так высоко?

Из-за Заменяющего не осталось первого [твоего] существования,

вместо него насадил Он лучшее существование,

И точно так же [заменил Он] до сотни тысяч существований,

одно за другим, каждое лучше предыдущего.

Увидь же, что это [происходит] благодаря Заменяющему, а посредников

отринь,

ибо из-за посредников ты удалился от первоначала.

Повсюду, где стало много посредников, связь утратилась;

чем меньше посредников, тем больше наслаждения от связи.

795 Из-за знания [вторичных] причин уменьшилось твое изумление

[перед Божественным величием],

[а ведь именно] твое изумление ведет тебя к [Божественному] присутствию.

Сии [последовательные] пребывания ты обрел благодаря

избытиям;

так отчего же ты отвернулся от избытия в Нем?

Какой вред проистек тебе от тех [прежних] избытий, что

ты [сейчас] приклеился к [этому земному] пребыванию, о несовершенный?

Раз [каждое] последующее твое [превращение] лучше предыдущего,

то ты ищи избытия и почитай Заменяющего!

Ты видел сотню тысяч судных дней, о упрямец,

от начала существования и доныне каждый миг:

800 От несведущего минерала – к растению,

а от растения – к [животной] жизни и [ее] напастям,

И вновь – к разуму и приятной способности к распознаванию,

и вновь – к тому, что вне этого [мира] пяти [чувств] и шести [направлений].

Эти следы ног [ведут] до берега моря,

затем следы в море исчезают.

[Это] потому, что ради предосторожности стоянками суши

являются деревни, жилища и постоялые дворы.

А у стоянок моря при остановке [путника],

и в шторм и в штиль нет ни полов, ни крыш.

805 Не видно на этих перегонах знаков,

ни указателей нет у этих стоянок, ни имен.

В сто раз больше [расстояние] меж двумя стоянками

по ту сторону, чем [расстояние] от растения до духа сущности.

В избытиях ты узрел свои пребывания,

так отчего же ты привязан (букв.: приклеился) к пребыванию тела?

Давай же, отдай, о ворон, эту душу, будь соколом,

пред изменением, [творимым] Господом, будь готов пожертвовать жизнью.

Бери свежее, а старое отдавай,

ведь каждый текущий год твой длиннее, чем три прошлых[112]!

810 Если ты не будешь, как финиковая пальма, дарителем,

то складывай старое поверх старого, храни его.

Старое, затхлое и гнилое

вернуться

106

Вероятно, отсылка хадису «Муж с тем, кого любит» (المرء مع من احب) [Шахиди. Т. 9. С. 119].

вернуться

107

Перефразирован айат: «Мы устроили перед ними преграду и позади них преграду и закрыли их, и они не видят» [Коран, 36: 8 (9)].

вернуться

108

Слегка измененный айат [Коран, 111: 5 (5)].

вернуться

109

Отсылка к сходным айатам: «Он сказал: “Дай мне отсрочку до дня, когда они будут воскрешены”» [Коран, 7: 13 (14); 15: 36 (36)].

вернуться

110

Отсылка к айату в рассказе об Адаме и Иблисе, об изгнании Адама из рая: «Они сказали: “Господи наш! Мы обители самих себя, и если Ты не простишь нам и не помилуешь нас, мы окажемся потерпевшими убыток”» [Коран, 7: 22 (23)].

вернуться

111

Большинство комментаторов видят здесь указание на хадис: «Берегитесь общения с мертвецом!» (اياكم و مجالسة الموتى) [Шахиди. Т. 9. С. 125].

вернуться

112

Шахиди поясняет, что здесь имеется в виду четвертая степень эволюции духа – человеческая, которая выше всех трех предыдущих: неодушевленной, растительной и животной [Шахиди. Т. 9. С. 129].

13
{"b":"875083","o":1}