Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Гребаный Финнеас… — рычит он.

— Малыш, что случилось? — сажусь в изножье кровати рядом с ним, завернутая в полотенце.

— Сын губернатора мертв — он выдыхает через ноздри, плотно сжав челюсти. — И Финнеас только что избавился от его тела.

Читай «Презирай меня» 2 книги из серии «Криминальный синдикат семьи Фокс», узнай, что происходит дальше и как Финн оказался в этой опасной ситуации.

Notes

[

←1

]

Даб — кон — «сомнительное согласие». Когда один партнер «уламывает» другого на секс, но в результате оба удовлетворены происходящим.

[

←2

]

Чоу Мейн — Китайская стир-фрай лапша.

[

←3

]

Хайроллер, также известный как кит или гепард, — это игрок, который постоянно ставит большие суммы денег.

[

←4

]

Рэкет — это жанр организованной преступности, в котором преступники создают принудительную, мошенническую, вымогательскую или иным образом незаконную скоординированную схему или операцию для неоднократного или последовательного сбора денег или другой прибыли.

[

←5

]

АНБ — Агентство национальной безопасности.

[

←6

]

На 100 долларовой купюре США изображен Бенджамин Франклин.

[

←7

]

Название представляет собой транслитерацию ирландского слова mo chuisle, означающего «мой пульс» как используется во фразе «a chuisle mo chroí», что означает «пульс моего сердца», и, таким образом, «mo chuisle» стало означать «дорогая» или «возлюбленная».

[

←8

]

Carpe diem (ка́рпэ ди́эм) — это латинское выражение, которое буквально означает "лови день", а в переносном значении — "лови момент", "живи настоящим" или "наслаждайся днём". Это не значит наслаждаться конкретным днём, фраза говорит о том, что нужно максимально использовать "здесь и сейчас", наслаждаться настоящим.

[

←9

]

«пульс моего сердца»

63
{"b":"865581","o":1}