Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Варги водят волков? — спросил Арис, — они не из Лесного Края?

— Волков, да. И орлов. Они не из Лесного Края. Про тех колдунов я наслышан, но их с нами нет. А варги с севера. Говорят, жили у Океана.

— Из какого племени? — быстро спросил Арис.

— Не знаю. Говорят: мы волки и все.

— Варги ловили добычу вчера ночью?

— Они ловят каждый день, и они, и охотники и все, кто могут, — подтвердил Бако.

Арис выругался и сплюнул под ноги.

— Вчера я слышал, как волки рвали людей. Что за добычу они приносят, Бако⁈

Бако встал на месте и повернулся:

— Вождь! Что такое ты. Говоришь! Это была охота, но не для пищи. Они выследили лушь. Лушь шныряет вокруг, колдун оставил своих тварей чтобы ослабить нас. Но пока варги не дали им напасть ни разу.

Он усмехнулся и снова пошел вперед.

— Тогда это была славная охота — сказал Арис, принюхиваясь.

Слабый запах серы возник в воздухе. Стало гораздо теплее. Влажный, теплый воздух наплывал из того конца коридора, куда стремился Бако. Коридор свернул еще раз и свет факела будто померк. Они оказались в огромной пещере, наполненной влажным теплом. Сильно пахло серой и откуда-то, куда не доставал свет факела, доносилось журчание быстрой воды.

Бако пошел вперед, высоко поднимая факел. Стены, покрытые каплями влаги засияли, тысячей звезд.

— Почему здесь воняет серой? — произнес Арис.

— Вода несет серу из горы. Женщины говорят, она отлично отстирывается белье. Еще она отмывает грязь с тела. Ты можешь здесь помыться.

Бако остановился на краю и ткнул факелом вниз. Чуть ниже в каменный край бился пенистый поток. От запаха серы слезились глаза, грохот воды возрос в три раза.

Приглядевшись, Арис разглядел внизу небольшую каменную отмель, которую заливало пенным шлейфом.

— Нужно спуститься вниз, — хохотнул Бако, — и очень крепко держаться. Глянь туда, — он ткнул факелом влево. Арис повернул голову и увидел крутой край, под которым скрывался поток.

— После того, как вода утащила нескольких человек, я запретил приходить сюда по одиночке. Женщины приходят утром и вечером — обвязывают друг друга веревкой, моются и стирают.

— Я обойдусь без веревки. Есть чистая одежда? — спросил Арис, стаскивая сапоги.

— Да, вождь, — Бако воткнул факел в выемку в камне и отошел куда-то во тьму.

Арис отбросил грязную одежду и осторожно спустившись вошел в воду. Блаженное тепло охватило его. Вода билась в плечи и грудь, пенилась, пузырилась. Он даже закрыл глаза.

— Вот, я принес тебе вещи, — сказал наверху Бако и Арис открыл глаза и с сожалением выскочил на берег.

Пока он одевался, Бако молча ждал рядом. Потом указал на кожаные ножны:

— Откуда этот меч? Прежде у тебя был другой.

— Мой меч исчез когда вы с Антором пришли за мной.

Бако тяжело вздохнул в ответ.

— Ты не виноват. Колдун сделал из тебя моего врага.

— Можно посмотреть твой новый меч?

— Да, — Арис протянул перевязь и молча смотрел, как Бако вытянул клинок из ножен и застыв, поднял голову. Оба молчали.

— Золотой меч… — пробормотал Бако и положив перевязь на пол взвесил меч в руке. Проверил баланс и наконец, подняв над головой, сделал несколько рубящих движений.

— Откуда он у тебя?

Арис вздохнул.

— Я не знаю.

— Что это значит? Где ты его взял? Не нашел же у дороги⁈

— Нет, не нашел у дороги, — Арис, нагнулся, подхватил перевязь, пристроил ее на поясе и протянул руку.

— Так откуда? — Бако и не подумал возвращать меч, наклонившись к чадящему факелу, он разглядывал лезвие и узоры на нем.

— Мне принесла его тень, — проговорил Арис нехотя.

— Тень⁈ — Бако наконец поднял голову и протянул меч Арису, — Что за тень? Вождь! Где ты был все это время? Куда делась колдунья и что с тобой было?

Арис засунул меч в ножны и пожал плечами:

— Бако… я, — он хмурил брови, пытаясь найти ответ, — я был у Океана и в Лесном краю. На Перевале. Вот, теперь я здесь. Колдунья… ее забрали у меня. Другой колдун более сильный, чем она. Меч я нашел в сгоревшей заставе. Его принесла белая тень и растворилась в воздухе.

Бако немного помолчал, пытливо глядя в глаза Арису.

— Я ничего не понял, вождь.

— Я и сам мало что понял, — проговорил Арис, — меня будто несут волны. Я никак не могу разобраться во всем, что происходит.

— Ты очень изменился, вождь, — сказал Бако, засунув пальцы за пояс, — это потому, что ты долго был один. Твоя уверенность ушла и ты забыл, что все просто — есть враги и мы будем биться с ними. Поэтому тебе и мерещатся тени.

— А ты совсем не изменился, Бако, — сказал Арис тихо, — ты прошел пол мира, но остался таким же, как был.

— Разве это плохо? — Бако спросил так тихо, что шум бурного потока почти заглушил его слова. Однако Арис расслышал и ответил:

— Изменился ты, или нет — встретить тебя было самой большой радостью. Я отдал бы за это что угодно.

— И я рад тебе вождь, — скупо вымолвил Бако. — А все же, может этот меч и правда сделали для тебя на небесах, а? Может ты просто не хочешь говорить, а?

— А теперь отведи меня к шаману. К нашему шаману.

— Но вождь! — возмущенно воскликнул Бако, — сейчас следует собрать…

— Бако, — Арис шагнул вперед, — у нас мало времени. Веди меня к шаману. А потом я должен увидеть царя Рохихалилы.

Часть 3

Линферон. Глава 11

— Это здесь, — Бако поднял циновку и Арис из-за его плеча увидел небольшую пещеру. Слабый отсвет масляных фонарей бликами освещал земляные стены и человека, который поднялся им настречу.

— Здравствуй, глаза духа. Посмотри кого я нашел! — сказал Бако.

Одного взгляда хватило, чтоб всколыхнуть в Арисе бурю воспоминаний: берег Туганны, Наро, на чье плечо он опирался, пока лез наверх и разговор, который закончился, когда они наконец поднялись. Очень короткий разговор, который развеял старые обиды, накопленные за много лет. Оказывается нужно было так мало. Он назначил тогда брата советником и дал ему первое поручение: пойти к шаману и приказать ему сварить зелье из лилий. Утром именно этот шаман принес ему кувшин.

Тогда он был еще одним из младших шаманов и не скоро бы ему стать глазами духа, если б не все, что случилось позже. Но прошедшие месяцы изменили всех и стоящий перед ним человек ничем не напоминал того, кто выскользнул из шатра, когда Арис саданул кулаком по стойке и сбежал.

Лицо шамана озарило недоверие, удивление и наконец радость. Он шагнул навстречу, протягивая руки, потом опомнился и поклонился:

— Вождь Арис!

Некоторое время не мог вымолвить и слова, но потом справился с собой.

— О вождь! Великая честь выпала мне, увидеть тебя живым и здоровым! Старший шаман ушел на Ту сторону. Многие скажут — слишком рано, но такова воля великого духа. Я закопал свое имя в земле и стал глазами духа на земле. Отныне я — его тень и путь. Обращаясь ко мне, ты говоришь с духом и он ответит тебе, когда пожелает.

Арис удовлетворенно кивнул. Все шло как положено, не хватало лишь шатра и помоста, заваленного шкурами, но если не думать об этом…

— Я пришел к тебе первым, глаза духа на земле, — сказал Арис, — и нуждаюсь в твоей помощи. Скажи, слышал ли ты когда-нибудь о черных слезах?

— О, садись поскорее, вождь, будем говорить, — шаман указал Арису на подушки. Даже в темноте было видно какие они старые и как торчит трава из прорех.

— Я знаю что такое огненная вода гор, которые так же называют черными слезами и слезами принцессы Манини, — спокойно сказал шаман, — Они встречаются в недрах Глухих гор и горят лучше, чем сухие дрова.

— А слышал ли ты, о глаза духа, о городе Октафоре?

— О разрушенном Октафоре, который был великим градом, а стал обиталищем лесного зверья? Да, я слышал и о нем. Но ты должен понимать, вождь, все это дела прошедших дней и мы знаем мало.

Арис нахмурился:

— Прости, глаза духа, а кто рассказал тебе об Октафоре и черных слезах?

41
{"b":"849930","o":1}