Спогади про матір у мене якісь стилізовані, ніби цей конструкт народився на сторінках одного з моїх романів про передсмертну Землю[92]. Хтозна, може така вона була насправді? Хтозна, може, мене виростили роботи в автоматизованих містах Європи, вигодували андроїди в Аризонській пустелі або взагалі — виплекали у каністрі, ніби які пивні дріжджі? От що я чітко пригадую — біла сукня матері, яка привидом лине тінистими кімнатами нашої садиби; невимовно тендітні голубі прожилки її виточеної руки з тонкими пальцями, що наливає чай в адамашковому та порошному повітрі оранжереї; мерехтіння свічки, що ніби золота муха втрапило у павутиння переливів материного волосся, скрученого в гульку за модою великих княгинь. Інколи мені сниться, ніби я пам'ятаю її голос, його тембр, і мелодику, і якусь таку утробну, стрижневу тональність, але потім я прокидаюся та розумію, що це шелестить вітер у мереживних фіранках або прибій чужинського моря на кам'яному березі.
З-від найпершого усвідомлення самого себе я знав, що стану, маю стати поетом. Фактично вибору мене було позбавлено: уся краса навкруги вмирала, ділилася зі мною своїм останнім подихом і повелівала, рокувала мені до кінця своїх днів грати зі словами у спокуту за бездумного нищення моїм родом рідних ясел, із яких він вийшов. Ну, і дідько з ним. Я став поетом. Моїм наставником був Бальтазар, один древній чоловік, біженець зі стародавньої Александрії[93], коли в її завулках іще чувся запах людської плоті. Бальтазар хіба що не світився біло-голубим огнем від тих перших сеансів іще недосконалої терапії Поульсена і скидався радше на ілюміновану мумію, запечатану в рідкий пластик. А ще — на хтивого цапа. Багато сторіч потому, коли мені довелося побувати у подобі сатира, я відчув, що нарешті зрозумів Пріапові імпульси[94], що гнали дона Бальтазара, але в ті дні його поведінка відлякувала всіх молодих дівчат, яких ми через це не могли наймати на роботу. Байдуже, людина чи андроїд — донові Бальтазару було не до дискримінації, він грав їх усіх. На моє превелике щастя, гомосексуальних уподобань до юної плоті дон Бальтазар не мав, відтак його вибрики проявлялися лише у відсутності наставника під час уроків або диспропорційній увазі, яку доводилося приділяти запам'ятовуванню віршів Овідія, Сенеш та У[95]. Наставником він виявився прекрасним. Ми вчили старожитніх поетів і пізню класику. Ми вибиралися у походи руїнами Афін, Рима, Лондона і Ганнібала, що у штаті Міссурі[96]. Я не написав жодного тесту і не склав йому жодного іспиту. Дон Бальтазар вимагав усе запам'ятовувати з першого разу, і я жодного разу його не розчарував. Йому пощастило переконати мою матір, що підводне каміння «прогресивної освіти» не для Старих сімей, тому доля мене милувала і я обійшовся без приголомшливих експрес-методів РНК-фармакопеї, інфосферного занурення, системного флешбек-вишколу, костюмованих гуртків, «мисленнєвих навиків вищого рівня» коштом фактажу або ж дописемного програмування. Унаслідок такої дефективної педагогіки уже в шість років я міг виголосити всю «Одіссею» в перекладі Фіцджеральда, навчився складати секстети раніше, ніж самостійно вдягатися, і думати спіральними віршофугами, перш ніж уперше під'єднатися до інтерфейсу штучного інтелекту. З іншого боку, із точними науками ми, м'яко кажучи, теж не дружили. Дон Бальтазар мало цікавився тим, про що відгукувався як про «механічний аспект Усесвіту». Тільки у двадцять два роки я раптом збагнув, що комп'ютери, блоки радіоуправління, система життєзабезпечення на астероїді в дядька Кови — це машини, а не зичливі іпостасі душі світу навколо нас. Я вірив у чарівну країну фей, духів лісу, нумерологію, астрологію, чари Івана Купала у пущах Півн.-ам. заповідника. Ніби Кітс із Лемом у студії Гейдона, ми промовляли тости «за математичне змішання» і журилися за нищення веселки всевидющою призмою пан-Ньютона[97]. Ця рання недовіра і навіть ненависть до всього сухонаукового та безпристрасного мені добре прислужилася в подальшому житті. Бо, як з'ясувалося, анітрохи не складно лишатися язичником докоперникової доби у постнаукову епоху Гегемонії. Моя рання поезія була препаскудною. Як і більшість поганих поетів, цього мені не щастило зрозуміти, оскільки у своїй зверхності я вважав, що вже акт творіння сам по собі надавав сякої-такої цінності тим негодним викидням, яких я плодив на білий світ. Моя матір дивилася на це крізь пальці, навіть коли в усьому будинку я став залишати по собі справжні купки смердючого віршомазтва. Вона поблажливо ставилася до своєї єдиної дитини, навіть якщо та поводилася, ніби дикувата, весела і нестримана лама. Дон Бальтазар жодного разу не прокоментував і єдиної моєї поезії — боюся, у зв'язку з тим, що жодної так і не побачив. Дон Бальтазар вважав шляхетного Датона фальшивкою, шкодував, що Салмуд Бреві та Роберт Фрост не повішалися де-небудь на власних тельбухах, Вордсворта називав дурнем[98] і стверджував, що будь-який текст, слабший від шекспірівського сонета, є профанацією мови. Тож я не бачив причин турбувати дона Бальтазара власними віршами — попри те, що сам я вже міг у них роздивитися набубнявілі бруньки генія. Кілька цих кавалків літературного гівна я опублікував у парочці паперових часописів, які тоді ходили в моді у Європейських родин та їхніх аркологіях. Просто редактори тих репаних журнальчиків були настільки ж поблажливі до моєї матері, наскільки вона була до мене. Інколи я таки напосідав на Амальфі (або котрогось із інших, менш аристократичних товаришів, ніж я, щодо доступу до інфосфери та плюс-передавачів) і не відчіплявся від них, поки вони не відправляли мою писанину на Кільце або Марс, а значить, і далі — до перших пагінців телепорт-колоній. Жодної відповіді звідти я так і не дочекався. Певно, гадалося мені, там усі дуже зайняті. Віра у власне поетичне або ж письменницьке обдарування до лакмусового папірця першої публікації така ж наївна та нешкідлива, як і юнацька віра у безсмертя... а неминуче протверезіння — таке ж болісне. Моя матір померла разом зі Старою Землею. Під час того катаклізму на планеті залишилося близько половини Старих сімей. Мені було двадцять років, і я складав романтичні плани сконати разом із рідним світом. Мама прийняла інше рішення. Понад усе її бентежила не моя передчасна смерть (ми з нею однаково егоцентричні, щоби думати про таке у складні часи) і навіть не те, що кінець моєї ДНК означатиме кінець аристократичного роду, що міг простежити свій початок аж до часів перших поселенців із «Мейфлауера»[99]. Ні. Більше від усього її ятрила думка про те, що родина помре в боргах. Здається, останні сто років нашого родинного існування на всю панську губу забезпечували надмірні позики в Кільцевому банку та інших ощадливо-ощадних закладах за межами Землі. Тепер же, коли материки планети розвалювалися під дією сил скорочення та стягнення, коли палали неосяжні ліси, океани закипали, перетворюючись на мертвий суп, а повітря розігрівалося та густішало настільки, що дихати ним ставало неможливо, а мішати ложкою — ще зарано, — от саме тепер банкам закортіло повернути свої гроші. Я був усього лишень другорядним елементом у всій цій ситуації.
Точніше, певну роль у маминому плані я відігравав. Вона ліквідувала всі доступні активи за кілька тижнів до того, як слово «ліквідувати» стало буквальною реальністю, розмістила чверть мільйона марок на довгострокових депозитах Кільцевого банку, який на всіх парах тікав із Сонячної системи, а мене відправила, ніби якусь бандероль, до Атмосферного протекторату Рівкіна на Небесній Брамі — невеличкій планеті, що обертається навколо Веги. Навіть у ті далекі дні цей отруйний світ мав телепорт-з'єднання із Сонячною системою, але ним я не скористався. Не був я також пасажиром єдиного спін-зорельота з рушієм Гокінга, який ходив із Землі на Небесну Браму щостандартного року. Ні. В таку глушину загумінкових колоній я відправився прямоточним космольотом[100] третього класу, що літав на субсвітловій швидкості, заморожений у холодильнику разом з ембріонами великої рогатої худоби, концентратом помаранчевого соку та вірусами-фідерами[101]. Ця подорож тривала сто двадцять дев'ять бортових років, а її об'єктивний час-у-борг налічував сто шістдесят сім стандартних років! вернуться натяк на цикл фентезійних творів американського письменника-фантаста Джека Венса (1916-2013) під ідентичною назвою (Dying Earth, 1950), що розповідають про віддалене майбутнє планети, яка наближається до кінця свого існування і заселена нащадками занепадаючих цивілізацій, що сповідують фаталістичні погляди та наново відкривають для себе «магію». Цикл дав початок цілому піджанру так званого наукового фентезі, що меланхолійно розповідає про життя на Землі кінця часів, перед смертю Сонця і самої планети. вернуться Алюзія на «Александрійський квартет» (The Alexandria Quartet, 1957-1961) — тетралогію британського письменника, драматурга, поета Лоренса Даррелла (1912-1990), одним із центральних персонажів та оповідачів якої є такий собі лікар-каббаліст Бальтазар. вернуться Пріап (Πριαπος [Ргіаpos]) — у давньогрецькій міфології другорядне божество родючості, у давньоримській — полів та садів, для іконографії якої притаманне гіпертрофоване зображення чоловічого статевого органу. Ім'я Пріапа дало назву відповідному патологічному стану — пріапізм. вернуться Публій Овідій Назон (Р. Ovidius Naso, 20.03.43 р. до н. е., м. Сульмо, Італія, Римська республіка — 17/18 р. н. е., м. Томи, Мала Скіфія, Римська імперія) — разом із Верґілієм та Горацієм один із трьох найбільших поетів Стародавнього Риму, останній із поетів «Золотої доби» римської літератури, твори якого мали суттєвий вплив на пізнішу європейську середньовічну літературу та по наш час. У ранній творчості переважають еротичні теми, самі твори відрізняються віртуозною легкістю і гнучкістю стилю. У пізнішій — автор сумних елегій, оскільки Овідій відбував пожиттєве вигнання на околицях імперії. Значна частина творчості Овідія українською мовою перекладена Андрієм Содоморою. Сенеш Аніко, або Хана Сенеш (Szenes, 17.07.1921, м. Будапешт — 07.11.1944, там же) — угорська і єврейська поетеса, сіоністка, учасниця партизанського руху під час Другої світової війни, національна героїня Ізраїлю (з 1950 р.). Її невеликого обсягу літературна спадщина тим не менш напрочуд популярна в Ізраїлі і фактично стала частиною місцевого фольклору. вернуться Ганнібал, штат Міссурі (Hannibal) — місто на західному березі р. Міссісіпі, в якому провів своє дитинство Марк Твен (1835-1910) іяке стало прототипом Сент-Пітерсберга із його романів про Тома Сойєра і Гака Фінна. вернуться У грудні 1817 р. англійський маляр, автор масштабних полотен на історичну тематику Бенджамін Роберт Гейдон (Haydon, 26.01.1786, м. Плімут, Англія, В. Британія — 22.06.1846, м. Лондон) запросив на проханий обід до себе в студію романтиків Джона Кітса, Вільяма Вордсворта (див. нижче) і літератора Чарлза Лема (Lamb, 10.02.1775, м. Лондон — 27.12.1834, там же), котрі в присутності інших гостей розкритикували маляра за його картину «Єрусалим», де побачили ньютонову призму, що зруйнувала ореол загадки навколо цього природного явища. Як результат, Джон Кітс виголосив тост: «То the confusion of mathematics!» (За монографією Майєра Абрамса «The Mirror and the Lamp» [Дзеркало і лампа], 1953). вернуться Роберт Лі Фрост (Frost, 26.03.1874, м. Сан-Франциско, Каліфорнія, США — 29.01.1963, м. Бостон, США) — один із найвидатніших та найшанованіших американських поетів XX ст., якого називають «патріархом американської поезії» та співцем колиски нації в Новій Англії. Його вірші про простих людей і природу північного сходу США відрізнялися неповторною ліричністю та поетичною формою. Свою творчість вважав ремеслом. Лауреат Пулітцерівської премії (1924, 1931,1937, 1943) та Золотої медалі Конгресу (1960) — найвищої цивільної відзнаки у США. Вільям Вордсворт (Wordsworth, 07.04.1770, м. Кокермут, Камбрія, Англія, В. Британія — 23.04.1850, с. Райдал, Кендал, Камберленд, Англія, В. Британія) — видатний англійський поет-романтик, один із найяскравіших лейкістів — представників т. зв. Озерної школи, придворний Поет-Лауреат у 1843-1850 рр. Обидва поети українською перекладалися спорадично. вернуться Йдеться про Отців-Пілігримів (англ. Pilgrim Fathers) — англійських протестантів (пуритан-брауністів), котрі, тікаючи від переслідувань за релігійною ознакою на батьківщині, в 1620 р. відпливли до Нового світу на кораблі «Мейфлауер» та заснували в результаті Плімутську колонію (нині м. Плімут, Массачусетс, США) — другу за ліком англійську колонію в Америці. вернуться Мається на увазі концепція гіпотетичного прямоточного рушія Буссара, запропонована у 1960 р. американським фізиком Робертом Буссаром (1928-2007). Принцип його дії полягає у використанні міжзоряної речовини (водню), що її космічний корабель захоплює потужним електромагнітним полем і використовує в якості робочого тіла термоядерного двигуна. Вважається, що максимальна швидкість, яку може досягти космічний корабель, оснащений відповідним рушієм, навряд чи зможе перевищити 0,2 с (швидкості світла). Дану концепцію часто використовують наукові фантасти, зокрема, починаючи з роману Поула Андерсона (1926-2001) «Tau Zero» [Тау нуль] (1970). вернуться Фідер (ангп. feeder, «той, хто їсть») — шар біологічного матеріалу, який кондиціонує середовище мікробної культури. |